Start Learning Persian in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook
Vocabulary Lists Essential Idioms That Will Make You Sound Like a Native Speaker
|

Essential Idioms That Will Make You Sound Like a Native Speaker

15 Words 1 Comment
something which is accomplished very easily, without too much effort
مثل آب خوردن مثل آب خوردن
mesl-e aab-e khordan
something which is accomplished very easily, without too much effort
مثل آب خوردن تو امتحانات قبول شدم. مثل آب خوردن تو امتحانات قبول شدم.
mesl-e aab-e khordan too emtehaanaat qabool shodam.
I passed the exams without too much effort.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
someone incredibly talented
از هر انگشتش یه هنر می باره از هر انگشتش یه هنر می باره
az har angoshtesh ye honar mibaare
someone incredibly talented
دخترم از هر انگشتش یه هنر می باره. دخترم از هر انگشتش یه هنر می باره.
dokhtaram az har angoshtesh ye honar mibaare.
My daughter is incredibly talented.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
flatterer
پاچه خوار پاچه خوار
paache khaar
flatterer
همکارم خیلی پاچه خواره. همکارم خیلی پاچه خواره.
hamkaaram kheyli paache khaare.
My workmate is such a flatterer.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
secretly
چراغ خاموش چراغ خاموش
cheraagh khaamoosh
secretly
سارا چراغ خاموش خودش درس می خوند. سارا چراغ خاموش خودش درس می خوند.
saraa cheraagh khaamoosh khodesh dars mikhoond.
Sarah was studying by herself in secret.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
liar
خالی بند خالی بند
khaali band
liar
طرف خالی بنده. طرف خالی بنده.
taraf khaali bande.
That guy is a liar.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
very fast
سه سوت سه سوت
se soot
very fast
علی سه سوت غذا رو آماده کرد. علی سه سوت غذا رو آماده کرد.
ali se soot ghazaa ro aamaade kard.
Ali prepared the food very fast.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
very chaotic
سگ صاحبش رو نمی شناسه سگ صاحبش رو نمی شناسه
sag saahebesh ro nemishnaase
very chaotic
شما باید خونه رو مرتب کنید، اینجا سگ صاحبش رو نمی شناسه. شما باید خونه رو مرتب کنید، اینجا سگ صاحبش رو نمی شناسه.
shomaa baayad khoona-ro morattab konid, injaa sag saahebesh ro nemishnaase.
You must tidy the house; it is so chaotic here.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
I wasn't born yesterday
موهام رو تو آسیاب سفید نکردم موهام رو تو آسیاب سفید نکردم
moo-haam ro too aasiaab sefid nakardam
I wasn't born yesterday
من نیتش رو میدونم، موهام رو تو آسیاب سفید نکردم. من نیتش رو میدونم، موهام رو تو آسیاب سفید نکردم.
man niyatesh ro midoonam, moo-haam ro too aasiaab sefid nakardam.
I know his intention; I wasn't born yesterday.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
betray someone who does good things for you
نمک خوردن و نمکدون شکستن نمک خوردن و نمکدون شکستن
namak khordan va namakdoon shekastan
betray someone who does good things for you
من همه چیز رو بهش یاد دادم و اون نمک خورد و نمکدون رو شکست. من همه چیز رو بهش یاد دادم و اون نمک خورد و نمکدون رو شکست.
man hamechiz ro behesh yaad daadam va oon namak khord va namakdoon ro shekast.
I taught him everything, and he betrayed me.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
being a liar
یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه
ye roode-ye raast too shekamesh peydaa nemishe
being a liar
اون یه آدم فریبکاره و یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه. اون یه آدم فریبکاره و یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه.
oon ye aadam-e faribkaare-o ye roode-ye raast too shekamesh peydaa nemishe.
He is a cheater and a liar.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
I cannot believe you
تو گفتی و منم باور کردم تو گفتی و منم باور کردم
to gofti-o manam baavar kardam
I cannot believe you
همه ی این داستان رو تو گفتی و منم باور کردم. همه ی این داستان رو تو گفتی و منم باور کردم.
heme-ye in daastaan ro to gofti-o manam baavar kardam.
I cannot believe your story.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
I will never repeat this mistake
پشت دستم رو داغ گذاشتم پشت دستم رو داغ گذاشتم
posht-e dastam ro daagh gozaashtam
I will never repeat this mistake
پشت دستم رو داغ گذاشتم، من بهش اعتماد کردم و اون به من خیانت کرد. پشت دستم رو داغ گذاشتم، من بهش اعتماد کردم و اون به من خیانت کرد.
posht-e dastam ro daagh gozaashtam, man behesh e'temaad kardam va oon be man khiaanat kard.
I will never repeat this mistake, I trusted him, and he betrayed me.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
skip something
دو در کردن دو در کردن
do dar kardan
skip something
خسته بودم، پس کلاس رو دو در کردم. خسته بودم، پس کلاس رو دو در کردم.
khaste boodam, pas kelaas ro dodar kardam.
I was tired, so I skipped class.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
bribing someone
سبیل کسی رو چرب کردن سبیل کسی رو چرب کردن
sebil-e kasi ro charb kardan
bribing someone
با یک دلار سبیل دربان رو چرب کرد. با یک دلار سبیل دربان رو چرب کرد.
baa yek dollar sebil-e darbaan ro charb kard.
He bribed the doorman with a dollar.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
become confused or overly emotional about someone or something
دست و پا گم کردن دست و پا گم کردن
dast-o paa gom kardan
become confused or overly emotional about someone or something
وقتی اون دختر زیبا رو دیدم دست و پام رو گم کردم. وقتی اون دختر زیبا رو دیدم دست و پام رو گم کردم.
vaqti oon dokhtar-e zibaa ro didam dast-o paam ro gom kardam.
When I saw that pretty girl, I became so confused.
Hide 0 More ExamplesHide 1 More Example
None of our words match your filter
3 Comments
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍
Sorry, please keep your comment under 800 characters. Got a complicated question? Try asking your teacher using My Teacher Messenger.

PersianPod101.comVerified
Saturday at 9:07 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello, learners, here is the list of the above idioms / their literal English translations!


مثل آب خوردن / mesl-e aab-e khordan / like drinking water

از هر انگشتش یه هنر می باره / az har angoshtesh ye honar mibaare / a talent rains from every finger

پاچه خوار / paache khaar / foot eater

چراغ خاموش / cheraagh khaamoosh / lights out

خالی بند / Khaali band / empty packer

سه سوت / se soot / three whistles

سگ صاحبش رو نمی شناسه. / sag saahebesh ro nemishnaase. / A dog cannot recognize his owner.

موهام رو تو آسیاب سفید نکردم. / moo-haam ro too aasiaab sefid nakardam. / I didn't color my hair white in a mill.

نمک خوردن و نمکدون شکستن / namak khordan va namakdoon shekastan / eating salt and breaking the salt shaker

یه روده ی راست تو شکمش پیدا نمیشه. / ye roode-ye raast too shekamesh peydaa nemishe. / The straight intestine cannot be found in his abdomen.

تو گفتی و منم باور کردم. / to gofti-o manam baavar kardam. / You told me, and I believe it.

پشت دستم رو داغ گذاشتم. / posht-e dastam ro daagh gozaashtam. / I put a red-hot iron on the back on my hand.

دو در کردن / do dar kardan / make two doors

سبیل کسی رو چرب کردن / sebil-e kasi ro charb kardan / greasing someone's mustache

دست و پا گم کردن / dast-o paa gom kardan / losing hand and leg

PersianPod101.comVerified
Monday at 8:19 am
Your comment is awaiting moderation.

Salam Katya,


Thank you for your kind feedback! 😉 It feels so great to see your love towards Persian language. We wish you much success with your Persian studies and if you ever have any questions, please let us know!


Kind regards,

Levente

Team PersianPod101.com

Katya
Monday at 12:38 am
Your comment is awaiting moderation.

Thank you for posting this!

So witty, so colourful. Persian is really a great language, and the most beautiful ever.