Learn Persian with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Learn the Best Compliments in Persian for Any Occasion


What would you say to lift the spirits of a special person you know? No doubt, you have dozens of kind words that come to mind in English, but do you know many compliments in Persian?

A compliment can be described as a polite expression of praise, admiration, encouragement or congratulations. It’s sometimes used in absolute sincerity and sometimes to flatter, but either way, human beings love to receive compliments!

Table of Contents

  1. The Importance of Compliments
  2. Compliments you always want to hear
  3. Conclusion

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

1. The Importance of Compliments

Giving and receiving compliments is so important in society, that you can be considered rude if you’re a person who never acknowledges anyone. We all need to hear words of affirmation to feel good about ourselves or our achievements, whether big or small. Life is full of daily challenges that can feel overwhelming sometimes – both in terms of the things we have to accomplish and the way we look at the world.

Call it vanity, but it’s a basic human need to hear kindness and appreciation from other people. In the same way, we need to be giving out some of that kindness and helping others to feel good about themselves. Remember the saying “It’s better to give than to receive”? Well, that applies to compliments in a big way. The cool thing is that when you’re generous with your words, you more than likely will invite the same back from people.

So, where did this wonderful idea originate? The word ‘compliment’ has its origins in the mid-17th century; back then it meant ‘fulfilment of the requirements of courtesy’. There was a time when it was normal to compliment others upon meeting for the first time. In some cultures, that’s still the norm. If only we could have more of that today!

If you think about how much it means to receive a genuine compliment from someone whose opinion matters to you, it’s easy to reverse that and realize they probably feel the same way. There is no way around this: it’s vital to pay compliments to each and every person who is a part of your life, and to do so regularly and with sincerity.

2. Compliments you always want to hear

Smiling cat toys

The nuances in the type of personal compliments you’ve been hearing all your life are so deeply present with you by now, that you have a very specific emotional response to each of them. It will be a little different for each of us, since we’ve had different input from the people around us since childhood – especially from family and close friends – but we’re individually used to certain words and as a result, we can detect when they’re spoken with sincerity. How we perceive and receive compliments from specific people has a lot to do with how much we value them, too.

Put yourself in a foreign country and suddenly you’re having to think about the words you’re hearing, doing mental and emotional arithmetic to determine the speaker’s intent. It’s tricky business! When you’ve only been learning Persian for a little while, you’ll get the gist, but some of the speaker’s truth might be lost on you.

Can you see where I’m going with this? When it comes to compliments in Persian, do yourself a great favor and use them often. Learn the real meaning and impact of what you’re saying, and you’ll be able to start feeling those squishy emotional responses in no time. You’ll also be able to pay genuine compliments in Persian that will win people over and earn you a valued place in their hearts.

A compliment in Iranian culture is as important as one in any other culture – perhaps even more so. Part of fitting into your new community means having a likeable and approachable nature, so bring on the compliments and start winning people over!

PersianPod101 has fifteen great compliments to teach you for various situations. Enjoy!

Five hands giving a thumbs up against a cloudy blue sky

1- You’re handsome. – تو خوش قیافه ای! (to khosh-ghiyaafei)

Do you know how to compliment a guy in Persian? This is one of the best Persian compliments you can pay a man if you want to make him feel attractive. What man doesn’t like to hear that he’s handsome? The younger generation may see it as quite an old-fashioned word, yet men of all ages respond well to “You’re handsome”.

There are many other ways to tell a guy that he’s good-looking, of course, but these particular words carry a timelessness that is only ever good. It doesn’t have any subtle meanings or flirtatious implications, so it’s pretty safe to say to a man who you have no romantic intentions with. Of course, it certainly can also be said romantically! As with most things, it’s all in the way you do it.

Girl kissing her laughing beau on the cheek

2- Great job! – عالی بود! (aali bood!)

When you’ve worked really hard at something, you want your efforts to be appreciated. There isn’t one of us who doesn’t feel that way. You might know you’ve done a great job, but you need to know that other people have noticed and are appreciative of your effort. Otherwise, why bother giving it your all? Part of our basic makeup as humans is the need to be pleasing to others.

How much more so in a work environment, where your performance could determine the trajectory of your career? We seek validation from our bosses mainly because this is vital information that tells us whether we’re heading for success or failure.

Smiling woman giving a thumbs-up

3- Your resume is impressive. – رزومه تون گیرا است. (rezooma-toon giraa ast.)

It’s pretty much a given that attending a job interview is going to be nerve-wracking and the first thing you want to be sure of is that your resume looks good to the interviewer. Hearing the above words will give you hope and help you to relax before the questions start. In other words, these are important Persian praise words to know if you’re job-hunting. Next time you’re being interviewed by a Iranian boss, listen for these words, as they’re a positive sign.

In my experience working abroad, I found that the most important requirement interviewers had was just that they like me. By the time you get to the interview, you’ve already been screened, so what’s next in the deciding factor? It’s simple: chemistry. The energy between two people is a huge factor in how well you’ll work together, and that magic happens in the first ten minutes. First impressions go a long way!

Man and woman in an interview

4- Your inside is even more beautiful than your outside. – باطن شما ازظاهرتون هم زیباتره. (baaten-e shomaa az zaaheretoon ham zibaa-tareh.)

Isn’t this just a wonderful compliment to hear? It sure is, and that makes it equally wonderful to give. If you meet someone who has a heart of gold, use these words!

Most women love to be complimented on their external beauty, but being seen as attractive can feel like a burden if it’s the only thing people notice. When paying compliments in Persian to a woman, try to think of her personality and what her perception of your words will be. Women want different things from different people, and someone who cares about you will care a lot about how you see her on the inside. Looks are fleeting; the people we trust to stick around forever are those who’ve seen beneath the surface and still want in.

It seems to be true that the more self-aware and ‘conscious’ a person is, the more they’re going to appreciate being valued for their place and importance in this world, above their looks. Men or women – we’re the same in this way. It doesn’t mean you should stop telling people that they’re physically beautiful, just that you should balance it with thoughtful observations about the person’s character. Psychologically, we crave this balance and without it, insecurity gets a foot in the door.

Men are no different. Compliments directed to a man’s inner core are highly prized by guys. For his self-esteem, he needs to know he is valued for who he is deep down.

Pair of people enjoying themselves at a party

5- You make me want to be a better person. – تو باعث می شی که من بخوام آدم بهتری باشم. (to baa’es mishi keh man bekhaaham aadam-e behtari baasham.)

Do you know someone who inspires you so much, that their mere existence makes you want to move those metaphorical mountains and become the absolute best version of yourself?

This phrase is a lovely thing to say to someone who you care about on a personal level. It’s the kind of compliment reserved for the few special individuals who mean so much to us, that our greatest desire is to have them see us ‘becoming’ – not for anyone’s profit, but just for the sake of love and personal growth.

You might feel this way about a romantic partner, a very close friend or a family member. If you feel this way, don’t hold it in! That person needs to hear it. You will make them feel good and help them to know that the love they put into nurturing your heart is noticed. Chances are, they feel the same way about you.

When you look for the good in others, you start to see the good in yourself. It takes a bit of thought to come up with a string of kind words that convey maximum positive truth about the other person; in those moments, you’re being unselfish and considering their needs before your own. I genuinely believe that paying someone a heartfelt compliment is an act of self-love. After all, giving is more important than receiving. When you give out compliments that are true, you do the world a service and create beauty in your circle. What’s more, you invite reciprocated words of affirmation – whether from the same person, or someone else. When you give, it will inevitably come back to you.

Pair of women hugging and laughing

6- That jacket looks nice on you. – این ژاکت بهت می آید. (in zhakat behet mi-aayad.)

Men secretly love to be complimented on their clothes. Yup – it makes a man feel good to hear these words, especially since a favorite jacket is something he’ll wear often in cooler weather or to work. If the fabric brings out his eyes, tell him!

Learning some practical and more specific Persian compliments like this one is a great idea, because it shows that you’ve actually thought about what you’re saying. Noticing details about a person’s outfit and commenting on them comes across well to the hearer and sounds more sincere than “You look good.” Think about the last time someone noticed your outfit, and you’ll know just what I mean. It makes you feel more confident as you go about your day.

Man showing off a jacket in front of a camera

7- I know that it was a tough project, but your performance exceeded my expectations. – می دونم که پروژه سختی بود، ولی عملکرد شما فراتر از حد انتظارات من بود. (midoonam keh porozhey-e sakhti bood, vali amalkard-e shomaa faraatar az had-de entezaaraat-e man bood.)

In the work environment, it’s vital to know some Persian praise words that encourage, uplift and express real appreciation. In this sense, compliments can be a form of leadership; a good leader helps his or her team to grow by building them up and pushing them on.

If you hear these Persian words, you can rest assured that your boss is very pleased with your work. If you’re a teacher at a Iranian high school, this is also a great phrase to encourage learners with when they’ve worked hard on a project.

8- You’re smart! – تو باهوشی! (to ba-hooshi)

Smart, clever, brainy – these are all synonyms for intelligence and one of the best compliments you can give. Everybody likes being thought of as smart, so here’s a compliment that can be used in both casual and formal settings. We say this to boost the self-esteem of kids, to praise our friends when they have good ideas and to express awe of a colleague in the workplace.

Being ‘smart’ can mean you make good choices in general, that you have a particular area you excel in, or even that you have an above-average IQ.

Everybody likes the idea of having a high IQ, but it’s not as simple to determine what that even means as we once thought. When I was studying to work in Asia, there was a lot of buzz about Multiple Intelligences Theory as a more accurate determination of intelligence than traditional IQ testing. The theory was developed by Doctor Howard Gardner and the critical reception was complex, to say the least.

Gardner argues that there is a wide range of cognitive abilities, but that there are only very weak correlations among them. For example, a child who learns to multiply easily is not necessarily more intelligent than a child who has difficulty with this task; the child who seems better at art might actually understand multiplication at a fundamentally deeper level. Humans have different learning styles; if one appears to have difficulty grasping a certain concept, the first step is to change the teaching approach.

We’re all smart in our own way, so remind your reflection of that each morning!

Young man holding a solved rubik's cube

9- You are an awesome friend. – تو یک دوست فوق العاده ای! (to yek doost-e fogh-ol-aadei)

On a more personal note – how good does it make you feel to hear that your friend appreciates you? I’d say it’s right up there with the best kinds of ‘thank you’. Knowing this, it makes sense to learn this phrase in Persian and use it next time your Iranian friend has done something selfless and amazing for you. Let them know with this compliment in Persian and make their day.

The lovely thing about using these words is that they encourage even more acts of kindness and support from friends. When you put effort and energy into a friendship and aren’t afraid to share sentiments of love, such as this phrase, chances are the friendship will go the distance. If your sojourn in Iran is more than a few weeks, you’re going to need a good friend or two, so hold on to this friendly phrase!

Two dogs running together, holding one stick

10- You have a great sense of humor. – خیلی شوخ طبع هستین! (kheily shookh tab hastin!)

Did you know that chimpanzees, gorillas, bonobos, and orangutans engage in social laughter? It’s true! Laughter is an important form of social play that connects us and helps to relieve tension. It’s nice being around someone who makes us laugh or who finds us amusing.

I have a weird sense of humor that many people don’t get, but those who do seem to end up cry-laughing a lot in my presence and somehow that makes them my favorite humans. I’ve learned who I can and can’t be funny with. Have you had a similar experience?

Being able to tell someone that you like their sense of humor is important in your social circle. In fact, take these words along with you on a date. If he or she cracks you up, they will definitely appreciate hearing you say so in Persian.

11- Your smile is beautiful. – لبخندت زیبا است. (labkhandet zibaa ast.)

When paying aesthetic compliments in Persian, especially to a woman you don’t know very well, try to avoid talking about her body and say something like “Your smile is beautiful”, instead. It’s a guaranteed winner! It can be tricky complimenting women in this modern world, where ladies don’t always feel safe, but that’s no reason to stop expressing admiration altogether. Choose your words wisely and you’ll be well on your way to making their day!

Let’s not exclude men from this compliment, though – it’s an excellent choice for a guy you like and feel safe with. In fact, the beauty of this compliment is that you can say it to pretty much anyone, of any age, and it will likely be well-received. Next time you want to make a homeless person smile – this is the better word choice!


12- I love your cooking. – من عاشق دست پختتم. (man aashegh-e dast pokht-etam.)

If there’s one form of praise we can’t leave out, it’s how to give kudos for someone’s culinary skills. Persian compliments for food are a must if you want to be invited back for another home-cooked dinner at the home of the local masterchef. As much as the street food is to die for, nothing beats the experience of an authentic home-cooked meal in Iran. Be sure to read up on basic dining etiquette before you go, and don’t forget to download the Persian WordPower app to your phone so you can confidently ask the cook for tips.

Man in a kitchen, tossing food in a wok

13. You have good taste. – سلیقه خوبی داری. (salighe-ye khoobi daari.)

My sister is one of those people who’d rather be complimented on her taste than on her personality, brains or looks. Do you know someone like that? It’s usually the girl or guy in your group who’s always well-dressed and probably has a full-on feng shui vibe in their home. If you meet someone in Iran who loves their labels, only wears real leather and whose hair is always on-fleek, here’s a compliment they will appreciate.

To have good taste means knowing what is excellent and of good quality, with an eye for detecting subtle differences that make something genuine or not. People with good taste can discern what others find appealing, and tend to impress with their aesthetic choices. This friend will be the one you’ll go to when you aren’t sure what jacket to buy for your interview, or what gift to choose for your hosts.

So, is good taste about social conventions, or the genuine value of an item? Well, since it can refer to taste in music, art, design and fine wines as well as style choices, I think it’s an interesting combination of both. What do you think?

Well-dressed woman drinking red wine in a restaurant

14- You look gorgeous. – فوق العاده زیبایی! (fogholadeh zibaai!)

“Gorgeous” makes me think of powder blue lakes, newborn babies, wild horses and Terrence Hill in the 80’s. Synonymous with ‘stunning’, it’s a word that means something beyond beautiful and as such, it’s one of the ultimate words of admiration. The dictionary suggests reserving this word for the kind of looks that take your breath away; in other words, save it for someone special – like a date you adore and definitely want to see again.

Does that mean you can only tell a captivating date that they look gorgeous? Of course not. You can say “You look gorgeous” to a friend dressed up to meet their beau, a child tolerating a bunny suit for the school play, or to anyone special who needs a confidence boost. As long as you’re being sincere, this is a wonderful phrase to express admiration.

Woman in a billowing red dress

15- You have a way with words. – خوب بلدی حرف بزنی. (khoob baladi harf bezani.)

There’s always that one person in the group who’s great at articulating deep thoughts, writing intriguing social media posts or comforting others when they’re feeling low. Your companion with this skill is likely very empathetic and although the words seem to come easy for them, they might find it difficult to be vulnerable.

When your friend or lover has let their guard down and shown you that soft place, don’t be afraid to tell them that it’s good, because they need to hear it. “You have a way with words” is a meaningful phrase that lets them know they’ve made a positive impact and their words are wanted. Your kind compliment will ensure that their eloquent words keep coming.

Positive feelings

3. Conclusion

Next time you’re traveling or working in Iran, keep an ear open for the compliments you’ve learned, as they might be aimed at you! If you’re taking time to listen to native speakers on our YouTube channels or with Audio Books, it will also help a lot with the accent. Familiarizing yourself with the sound of compliments in the Iranian culture is important for your journey and will make your overall experience more meaningful.

Being acknowledged by others helps us to feel accepted and secure, and these are two things we all want to feel when venturing into unfamiliar territory. Remember that although compliments have more impact in your own language, it’s only because you’ve spent a lifetime hearing them and have become accustomed to the fullness of their meaning. You can get there with Persian, too – it just takes a little time.

Don’t forget the golden rule: give more than you receive! Paying compliments to the people you meet will not only give you excellent language practice, but the reward will be new friendships and positive vibes.

Here are a few more ways you can practice daily:

  • Chat online with the guys and gals in our learning community. Nothing beats real-time information on how people are currently speaking. It’s a good way to hear some Persian colloquialisms.
  • Take time out to read. Reading is an excellent way to develop photographic memory of how the phrases look in Persian. We have both iBooks and Kindle books to choose from.
  • There are also some fantastic free podcasts you can listen to on iTunes. They promise to get you speaking after the very first lesson.

One last thought I want to leave you with: don’t forget to receive a compliment with grace. You deserve to hear good words, so get used to smiling and just feeling the kindness with gratitude.

Well, time for me to go! I hope you’ve enjoyed learning these useful compliments with us at PersianPod101 today. Now, go out and find some cool people who need to hear them!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

Get Angry in Persian with Phrases for Any Situation!


Anger is a natural response to pain of some sort; when you’re angry, you’re angry with a cause and want someone to pay! It’s so much harder when you’re traveling, because your routines are off-kilter, there’s culture shock to deal with and the smallest problems can seem overwhelming. How do you handle someone who’s just pushed your last button?

At home, we often have a go-to person who is good at calming us down, but emotions are tricky to deal with in a foreign country. Sometimes people may treat you unfairly, but you’re completely baffled as to why. You have to remember that people in Iran think differently to how you do and it’s not impossible to inadvertently cause offense. Don’t stress about it too much, because you’ll adapt! Once you feel at home in Iran and people get to know you, it will be easy to flow with the local rhythm and handle tensions well.

This brings us to two obvious reasons why you should learn some angry phrases in Persian: first, so you can understand when you’ve upset a Iranian person, and second, to have the vocabulary to tell a person off when they absolutely have it coming. Not only will you be far more likely to solve the problem if you know some appropriate angry Persian phrases, but you’ll probably earn some respect, too! At PersianPod101 we’re ready to help you articulate those feelings.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Persian
Table of Contents

  1. Persian phrases to use when you’re angry
  2. Feeling negative in Persian
  3. Conclusion

1. Persian phrases to use when you’re angry


Okay, so you’ve had a very frustrating day at your new teaching job in Iran and all you want to do is chill on your bed with ice-cream and a Nook Book, but you come home to find your landlord in your apartment, apparently doing an inspection of your personal possessions. How do you handle it? Do you have an angry Persian translation for “What the heck are you doing?”

If there’s one thing I’ve learned about confronting someone in their own country, it’s to press the pause button on my reactions and think first! Is my first thought worth expressing? Sometimes, you need to think like a chess player: if I make this move, what will happen next?

It’s always better to think ‘win-win’ in Iran. A good tactic is to keep a mental note of your personal speed limit before engaging. After all, you want a positive outcome!

So, do you know how to say “I am angry” in Persian? You will – PersianPod101 is about to teach you how to get mad! Here are fifteen great angry phrases in Persian.

1- It’s none of your business. – به تو هیچ ربطی ندارد (beh to hich rabti nadaarad).

As a foreigner in Iran, you’ll be a topic of interest. While most folks understand boundaries, there’s always that one individual who doesn’t!

Sometimes you feel that a person is getting way too involved in your affairs, and this expression is a commonly-used one for letting them know that. If said calmly and firmly, while looking them in the eye, it should do the trick and even earn you some respect.

Angry Blonde Girl Holding Up Her Hands to Warn Someone Away

2- I’m upset. – من ناراحتم (man naaraahatam).

I find this phrase useful for times when I need to express annoyance to someone I can’t afford to lose my temper with. A boss, for instance. As long as you say it without yelling, this can be a polite way of letting someone know that you are feeling bad and that you want those feelings validated. No matter what has happened, the result is that you are troubled and need some time to get over it. Depending on how you say it, “I’m upset” can also be a subtle invitation for the other party to address the problem.

3- You’re not listening to me. – تو به من گوش نمیدی (to beh man goosh nemidi).

Isn’t this the most frustrating thing? You’re in a situation where you’re telling someone why you’re mad at them, but they just won’t look at the story from your point of view. Rather than resort to bad language, try to convince them to take a breather and hear you out. This expression is a great way to ask someone to stop talking and to listen to you properly.

Asian Couple Fighting Head-to-Head, Woman Blocking Her Ears

4- Watch your mouth. – حرف دهنتو بفهم (harf-e dahaneto befahm).

Where have you heard this before? Let your mind go back to all the times you were cheeky and disrespectful in your youth… that’s right – it was your parents! If you’re on the receiving end, this angry phrase means that you said something you shouldn’t have. It has an authoritative, challenging tone and it implies that there could be consequences if you don’t stop.

So, when can you use it? Well, be careful with this one; it may very well get you in trouble if not used with caution. It can also be seen as very rude if used on anyone you don’t actually have authority over!

5- That’s enough. – بسه دیگه (baseh digeh).

Depending on your tone of voice when you say this, you could be calmly telling someone to stop doing what they’re doing, or you could be sternly ordering them to stop. In Persian, as in English, tone is key when it comes to making yourself understood. Just don’t be saying this to anyone, as it carries an authoritative tone and would be seen as rude if said to an older person.

Angry School Mistress Shaking a Ruler As If Reprimanding

6- Stop it. – نکن دیگه (nakon digeh).

One of the more common imperatives in any language, this is a basic way to warn somebody that you don’t like what they’re doing and want them to stop. You can use it in most situations where a person is getting under your skin. Often, “Stop it” precedes some of the weightier phrases one resorts to if the offender doesn’t stop and anger escalates. For this reason, I always add a “Please” and hope for the best!

7- Cut it out. – دست بردار (dast bardaar).

I think parents and teachers everywhere, throughout time, have heard variations of this expression of annoyance for as long as we’ve had tweens and teens on Earth! It’s a go-to command, thrown about frequently between siblings and peers, to stop being irritating. You’d generally use this on people you consider your relative equals – even though in the moment, you probably consider them low enough to stomp on!

8- What the heck are you doing? – چه غلطی داری می کنی؟ (cheh ghalati daari mikoni)

Here’s an interjection for those instances when you can scarcely believe what you’re seeing. It denotes incredulity ranging from mild disbelief to total disgust or dismay. You would typically use this when you want an action to stop immediately, because it’s wrong – at least, in your perception of things.

It may be worth remembering that the English word “heck” doesn’t have a direct translation in Persian – or in other languages, for that matter; most translations are more accurately saying “What the hell.” We say “heck” in English as a euphemism, but that word is thought to come from “hex” – an ancient word for “spell” – so I don’t know which is better!

9- Who do you think you are? – فکر می کنی کی هستی؟ (fekr mikoni ki hasti)

I avoid this expression as it makes me nervous! It’s quite confrontational. I’m reminded of the time a clerk in a busy cellular network service store was being rude to me and a rich-looking man came to my rescue, aiming this phrase at the clerk loudly and repeatedly. At first, I was relieved to have someone on my side, but I quickly grew embarrassed at the scene he was causing.

Using this phrase has a tendency to make you sound like you feel superior, so take it easy. The irony, of course, is that someone who provokes this response is taking a position of authority or privilege that they aren’t entitled to! Now you look like two bears having a stand-off.

They call this an ‘ad hominem’ argument, meaning the focus has shifted from attacking the problem, to attacking the person. So, is it a good phrase to use? That’s up to you. If you’re in the moment and someone’s attitude needs adjusting – go for it!

Man and Woman Arguing, with White Alphabet Letters Coming from the Man’s Mouth and White Question Marks Above the Woman

10- What?! – !چی؟ (chi)

An expression of disbelief, this is frequently said mid-argument, in a heated tone, and it means you cannot believe what you’re hearing. In other words, it conveys the message that the other person is talking nonsense or lying.

11- I don’t want to talk to you. – من نمیخوام باهات حرف بزنم (man nemikhaam baat harf bezanam).

This is a great bit of vocab for a traveler – especially for a woman traveling solo. Whether you’re being harassed while trying to read your Kindle on the train, or hit on by a drunk man in a bar, chances are that sooner or later, you will encounter a character you don’t wish to speak to.

The most straightforward way to make the message clear is to simply tell them, “I don’t want to talk to you”. If you feel threatened, be calm and use your body language: stand straight, look them in the eye and say the words firmly. Then move away deliberately. Hopefully, they will leave you alone. I’d go so far as to say learn this phrase off-by-heart and practice your pronunciation until you can say it like a strong modern Iranian woman!

Highly Annoyed Redhead Girl Holding Up Her Hands As If to Say “Stop!”

12- Are you kidding me? – شوخی میکنی؟ (shookhi mikoni)

To be ‘kidding’ means to joke with someone in a childlike way and it’s used both in fun and in anger. Like some other expressions, it needs context for the mood to be clear, but it pretty much conveys annoyed disbelief. You can use it when a person says or does something unpleasantly surprising, or that seems unlikely to be serious or true. It’s a rhetorical question, of course; try to familiarize yourself with how it sounds in Persian, so next time it’s aimed at you, you don’t hunt your inner Persian lexicon for an answer!

Dark-haired Girl Giving a Very Dirty Look, with One Hand on Her Hip and Holding a Gift Box with Apparent Disgust

13- This is so frustrating. – این خیلی خسته کننده است (ein kheili khasteh konandeh ast).

Another way of showing someone you have an intense battle going on inside, is to just tell them you’re terribly frustrated and feeling desperate to find a solution. Use this expression! It can be a useful tool to bring the other person into your headspace and maybe even evoke some degree of empathy from them. More polite than many others, it’s a sentence that seems to say, “I beg you to work with me so we can resolve this!”

Asian Man Yelling, Bent Forward, with His Hands Held Up Next to His Head

14- Shut up. – خفه شو (khafeh sho).

The use of the phrase “shut up” to signify “hold one’s tongue” dates back to the sixteenth century and was even used by Shakespeare as an insult – with various creative twists! It’s been evolving ever since and there are variations in just about every language – proving that no matter where you come from, angry emotions are universal!

One example of old usage is a poem Rudyard Kipling wrote in 1892, where a seasoned military veteran says to the troops: “Now all you recruities what’s drafted to-day, You shut up your rag-box an’ ‘ark to my lay.”

Well, when I was twelve and full of spirit, I was taught that nice girls don’t say this. “Shut up” is an imperative that’s considered impolite; it’s one of those expressions people resort to when they either can’t think of better words to use, or simply can’t bear to listen to any more nonsense. Either way, it’s at the lower end of the smart argument scale. Like all angry phrases, though, it does have its uses!

15- So what? – که چی؟ (keh chi)

When you don’t believe the other person’s defense argument legitimizes or justifies their actions, you might say these words. Basically, you’re telling them they need to come up with better logic!

Another time you could use this one, is when you simply don’t care for someone’s criticism of you. Perhaps you don’t agree with them, or they’re being unfair and you need to defend your position. “So what?” tells them you feel somewhat indignant and don’t believe you’re in the wrong.

2. Feeling negative in Persian

Negative Feelings

What was the most recent negative emotion you felt? Were you nervous about an exam? Exhausted and homesick from lack of sleep? Maybe you felt frightened and confused about the impact COVID-19 would have on your travel plans. If you’re human, you have days when you just want the whole world to leave you alone – and that’s okay!

When you’re feeling blue, there’s only so much body language can do. Rather than keeping people guessing why you’re in a bad mood, just tell them! Your Iranian friends and colleagues will be much more likely to give you your space (or a hug) if they know what’s wrong. Not only that, but it’s nice to give new friends the opportunity to be supportive. Bring on the bonding!

The fastest way to learn to describe negative feelings in Iran, is to get into the habit of identifying your own mood daily in Persian. Here’s an easy way: in your travel journal, simply write down the Persian word for how you feel each morning. You can get all the words directly from us at PersianPod101. Remember, also, that we have a huge online community if you need a friend to talk to. We’ve got you!

3. Conclusion

Now that you know how to express your bad feelings in Persian, why not check out some other cool things on our site? You can sign up for the amazing free lifetime account – it’s a great place to start learning!

And really – make the most of your alone time. After all, it’s been proven that learning a new language not only benefits cognitive abilities like intelligence and memory, but it also slows down the brain’s aging. So, on those days when you just need to be away from people, we have some brain-boosting suggestions that will lift your spirits:

  • Have you heard of Roku? A Roku player is a device that lets you easily enjoy streaming, which means accessing entertainment via the internet on your TV. We have over 30 languages you can learn with Innovative Language TV. Lie back and enjoy!
  • If you like your Apple devices, we have over 690 iPhone and iPad apps in over 40 languages – did you know that? The Visual Dictionary Pro, for example, is super fun and makes learning vocab easy. For Android lovers, we have over 100 apps on the Android market, too.
  • You can also just kick back on the couch and close your eyes, letting your headphones do the work with our audiobooks – great for learning the culture while you master the language. Similarly, if you’re more of a reader, we have some fantastic iBooks that are super interesting and fun for practicing your daily conversation skills.

Whatever your learning style (or your mood), you’ll find something that appeals to you at PersianPod101. Come join us!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Useful Verbs in Persian

Essential Vocabulary for Life Events in Persian


What is the most defining moment you will face this year? From memories that you immortalize in a million photographs, to days you never wish to remember, one thing’s for certain: big life events change you. The great poet, Bukowski, said, “We are here to laugh at the odds and live our lives so well, that death will tremble to take us.” The older I get, the more I agree with him!

Talking about significant events in our lives is part of every person’s journey, regardless of creed or culture. If you’re planning to stay in Iran for more than a quick visit, you’re sure to need at least a few ‘life events’ phrases that you can use. After all, many of these are shared experiences, and it’s generally expected that we will show up with good manners and warm wishes.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian
Table of Contents

  1. Life Events
  2. Marriage Proposal Lines
  3. Talking About Age
  4. Conclusion

1. Life Events

Do you know how to say “Happy New Year” in Persian? Well, the New Year is a pretty big deal that the whole world is in on! We celebrate until midnight, make mindful resolutions, and fill the night sky with the same happy words in hundreds of languages. No doubt, then, that you’ll want to know how to say it like a local!

Big life events are not all about fun times, though. Real life happens even when you’re traveling, and certain terminology will be very helpful to know. From talking about your new job to wishing your neighbors “Merry Christmas” in Persian, here at PersianPod101, we’ve put together just the right vocabulary and phrases for you.

1- Birthday – روز تولد (rooz-e tavallod)

If you’re like me, any excuse to bring out a pen and scribble a note is a good one. When there’s a birthday, even better: hello, handwriting!

Your Iranian friend will love hearing you wish them a “Happy birthday” in Persian, but how much more will they appreciate a thoughtful written message? Whether you write it on their Facebook wall or buy a cute card, your effort in Persian is sure to get them smiling! Write it like this:

تولدت مبارک (tavallodat mobaarak)

Older Woman Blowing Out Candles on a Birthday Cake Surrounded by Friends.

Now that you know the words, I challenge you to put them to music and sing your own “Happy birthday” song in Persian! It’s not impossible to figure out even more lyrics, once you start discovering the language from scratch.

2- Buy – خرید کردن (Kharid kardan)

If there’s a special occasion, you might want to buy somebody a gift. As long as you’ve checked out Persian etiquette on gift-giving (do a Google search for this!), it will be a lovely gesture. If you’re not sure what to buy, how about the awesome and universally-appealing gift of language? That’s a gift that won’t stop giving!

Two Women at a Counter in a Bookstore, One Buying a Book

3- Retire – بازنشسته شدن (baazneshaste shodan)

If you’re planning to expand your mind and retire in Iran, you can use this word to tell people why you seem to be on a perpetual vacation!

Retirement is also a great time to learn a new language, don’t you think? And you don’t have to do it alone! These days it’s possible to connect to a vibrant learning community at the click of a button. The added benefit of a Daily Dose of Language is that it keeps your brain cells alive and curious about the world. After all, it’s never too late to realize those long-ignored dreams of traveling the globe…

4- Graduation – فارغ التحصیلی (faareqottahsili)

When attending a graduation ceremony in Iran, be prepared for a lot of formal language! It will be a great opportunity to listen carefully and see if you can pick up differences from the everyday Persian you hear.

Lecturer or University Dean Congratulating and Handing Over Graduation Certificate to a Young Man on Graduation Day.

5- Promotion – ترفیع (tarfi’)

Next to vacation time, receiving a promotion is the one career highlight almost everyone looks forward to. And why wouldn’t you? Sure, it means more responsibility, but it also means more money and benefits and – the part I love most – a change of scenery! Even something as simple as looking out a new office window would boost my mood.

6- Anniversary – سالگرد ازدواج (saalgard-e ezdevaaj)

Some anniversaries we anticipate with excitement, others with apprehension. They are days marking significant events in our lives that can be shared with just one person, or with a whole nation. Whether it’s a special day for you and a loved one, or for someone else you know, this word is crucial to know if you want to wish them a happy anniversary in Persian.

7- Funeral – مراسم تشییع جنازه (maraasem-e tashyi’-e jenaaze)

We tend to be uncomfortable talking about funerals in the west, but it’s an important conversation for families to have. Around the world, there are many different customs and rituals for saying goodbye to deceased loved ones – some vastly different to our own. When traveling in Iran, if you happen to find yourself the unwitting observer of a funeral, take a quiet moment to appreciate the cultural ethos; even this can be an enriching experience for you.

8- Travel – سفر (safar)

Travel – my favorite thing to do! Everything about the experience is thrilling and the best cure for boredom, depression, and uncertainty about your future. You will surely be forever changed, fellow traveler! But you already know this, don’t you? Well, now that you’re on the road to total Persian immersion, I hope you’ve downloaded our IOS apps and have your Nook Book handy to keep yourself entertained on those long bus rides.

Young Female Tourist with a Backpack Taking a Photo of the Arc de Triomphe

9- Graduate – فارغ التحصیل شدن (faareqottahsil shodan)

If you have yet to graduate from university, will you be job-hunting in Iran afterward? Forward-looking companies sometimes recruit talented students who are still in their final year. Of course, you could also do your final year abroad as an international student – an amazing experience if you’d love to be intellectually challenged and make a rainbow of foreign friends!

10- Wedding – عروسی (aroosi)

One of the most-loved traditions that humans have thought up, which you’ll encounter anywhere in the world, is a wedding. With all that romance in the air and months spent on preparations, a wedding is typically a feel-good affair. Two people pledge their eternal love to each other, ladies cry, single men look around for potential partners, and everybody has a happy day of merrymaking.

Ah, but how diverse we are in our expression of love! You will find more wedding traditions around the world than you can possibly imagine. From reciting love quotes to marrying a tree, the options leave no excuse to be boring!

Married Couple During Reception, Sitting at Their Table While a Young Man Gives a Wedding Speech

11- Move – نقل مکان کردن (naql-e makaan kardan)

I love Iran, but I’m a nomad and tend to move around a lot, even within one country. What are the biggest emotions you typically feel when moving house? The experts say moving is a highly stressful event, but I think that depends on the circumstances. Transitional periods in our lives are physically and mentally demanding, but changing your environment is also an exciting adventure that promises new tomorrows!

12- Be born – متولد (motavalled)

I was not born in 1993, nor was I born in Asia. I was born in the same year as Aishwarya Rai, Akon, and Monica Lewinsky, and on the same continent as Freddy Mercury. When and where were you born? More importantly – can you say it in Persian?

13- Get a job – کارپیدا کردن (kaar peydaa kardan)

The thought of looking for a job in a new country can be daunting, but English speakers are in great demand in Iran – you just have to do some research, make a few friends and get out there! Also, arming yourself with a few Persian introductions that you can both say and write will give you a confidence boost. For example, can you write your name in Persian?

Group of People in Gear that Represent a Number of Occupations.

14- Die – مردن (mordan)

Death is a universal experience and the final curtain on all other life events. How important is it, then, to fully live before we die? If all you have is a passport, a bucket list, and a willingness to learn some lingo, you can manifest those dreams!

15- Home – خانه (Khaane)

If home is where the heart is, then my home is on a jungle island completely surrounded by the turquoise ocean. Right now, though, home is an isolation room with a view of half a dry palm tree and a tangle of telephone wires.

If you’re traveling to Iran for an extended stay, you’ll soon be moving into a new home quite unlike anything you’ve experienced before!

Large, Double-Story House with Lit Windows.

16- Job – شغل (shoql)

What job do you do? Does it allow you much time for travel, or for working on this fascinating language that has (so rightfully) grabbed your attention? Whatever your job, you are no doubt contributing to society in a unique way. If you’re doing what you love, you’re already on the road to your dream. If not, just remember that every single task is one more skill to add to your arsenal. With that attitude, your dream job is coming!

17- Birth – تولد (tavallod)

Random question: do you know the birth rate of Iran?

If you’re lucky enough to be invited to see a friend’s baby just after they are born, you’ll have all my respect and all my envy. There is nothing cuter! Depending on which part of the country you’re in, you may find yourself bearing witness to some pretty unexpected birth customs. Enjoy this privilege!

Crying Newborn Baby Held By a Doctor or Nurse in a Hospital Theatre

18- Engaged – نامزدی (naamzadi)

EE Cummings said, “Lovers alone wear sunlight,” and I think that’s most true at the moment she says “yes.” Getting engaged is something young girls dream of with stars in their eyes, and it truly is a magical experience – from the proposal, to wearing an engagement ring, to the big reveal!

In the world of Instagram, there’s no end to the antics as imaginative couples try more and more outrageous ways to share their engagement with the world. I love an airport flashmob, myself, but I’d rather be proposed to on a secluded beach – salt, sand, and all!

Engagement customs around the world vary greatly, and Iran is no exception when it comes to interesting traditions. Learning their unique romantic ways will inspire you for when your turn comes.

Speaking of romance, do you know how to say “Happy Valentine’s Day” in Persian?

19- Marry – ازدواج کردن (ezdevaaj kardan)

The one you marry will be the gem on a shore full of pebbles. They will be the one who truly mirrors your affection, shares your visions for the future, and wants all of you – the good, the bad and the inexplicable.

From thinking up a one-of-a-kind wedding, to having children, to growing old together, finding a twin flame to share life with is quite an accomplishment! Speaking of which…

2. Marriage Proposal Lines

Marriage Proposal Lines

Ah, that heart-stopping moment when your true love gets down on one knee to ask for your hand in marriage, breathlessly hoping that you’ll say “Yes!” If you haven’t experienced that – well, it feels pretty darn good, is all I can say! If you’re the one doing the asking, though, you’ve probably had weeks of insomnia agonizing over the perfect time, location and words to use.

Man on His Knee Proposing to a Woman on a Bridge.

How much more care should be taken if your love is from a different culture to yours? Well, by now you know her so well, that most of it should be easy to figure out. As long as you’ve considered her personal commitment to tradition, all you really need is a few words from the heart. Are you brave enough to say them in Persian?

3. Talking About Age

Talking about Age

Part of the wonder of learning a new language is having the ability to strike up simple conversations with strangers. Asking about age in this context feels natural, as your intention is to practice friendly phrases – just be mindful of their point of view!

When I was 22, I loved being asked my age. Nowadays, if someone asks, I say, “Well, I’ve just started my fifth cat life.” Let them ponder that for a while.

In Iran, it’s generally not desirable to ask an older woman her age for no good reason, but chatting about age with your peers is perfectly normal. Besides, you have to mention your birthday if you want to be thrown a birthday party!

4. Conclusion

Well, there you have it! With so many great new Persian phrases to wish people with, can you think of someone who has a big event coming up? If you want to get even more creative, PersianPod101 has much to inspire you with – come and check it out! Here’s just some of what we have on offer at PersianPod101:

  • Free Resources: Sharing is caring, and for this reason, we share many free resources with our students. For instance, start learning Persian with our basic online course by creating a lifetime account – for free! Also get free daily and iTunes lessons, free eBooks, free mobile apps, and free access to our blog and online community. Or how about free Vocabulary Lists? The Persian dictionary is for exclusive use by our students, also for free. There’s so much to love about PersianPod101…!
  • Innovative Learning Tools and Apps: We make it our priority to offer you the best learning tools! These include apps for iPhone, iPad, Android and Mac OSX; eBooks for Kindle, Nook, and iPad; audiobooks; Roku TV and so many more. This means that we took diverse lifestyles into account when we developed our courses, so you can learn anywhere, anytime on a device of your choice. How innovative!
  • Live Hosts and One-on-One Learning: Knowledgeable, energetic hosts present recorded video lessons, and are available for live teaching experiences if you upgrade. This means that in the videos, you get to watch them pronounce those tongue-twisters, as if you’re learning live! Add octane to your learning by upgrading to Premium Plus, and learn two times faster. You can have your very own Persian teacher always with you, ensuring that you learn what you need, when you need to – what a wonderful opportunity to master a new language in record time!
  • Start Where You Are: You don’t know a single Persian word? Not to worry, we’ve absolutely got this. Simply enroll in our Absolute Beginner Pathway and start speaking from Lesson 1! As your learning progresses, you can enroll in other pathways to match your Persian level, at your own pace, in your own time, in your own place!

Learning a new language can only enrich your life, and could even open doors towards great opportunities! So don’t wonder if you’ll regret enrolling in PersianPod101. It’s the most fun, easy way to learn Persian.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

Talk About the Weather in Persian Like a Native


Did you know that every minute of the day, one billion tons of rain falls on the earth? Hard to believe, considering the climate crisis! Of course, all that rain is not equally shared across the planet.

So, would you mention this fascinating fact to your new Iranian acquaintance? Well, small talk about local weather is actually a great conversation-starter. Everyone cares about the weather and you’re sure to hear a few interesting opinions! Seasons can be quite unpredictable these days and nobody knows the peculiarities of a region better than the locals.

PersianPod101 will equip you with all the weather vocabulary you need to plan your next adventure. The weather can even be an important discussion that influences your adventure plans. After all, you wouldn’t want to get caught on an inflatable boat with a two-horsepower motor in Hurricane Horrendous!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Persian

Table of Contents

  1. Talking about the weather in Iran
  2. Words for the first day of spring
  3. Do You Know the Essential Summer Vocabulary?
  4. Must-Know Autumn vocabulary
  5. Winter
  6. PersianPod101 can prepare you for any season.

1. Talking about the weather in Iran

Talking About Weather

If you’re like me, your day’s activity plan is likely to begin with a strong local coffee and a chat about what the sky is doing. After all, being prepared could be the difference between an amazing day and a miserable one! Luckily, it’s not difficult to comment on Iranian weather – just start with these simple words and phrases.

1- The rain is falling on the street – باران در خیابان می بارد (baaraan dar khiaabaan mibaarad).

Watercolor artists, take out your paints! You might not be able to venture out on foot today, but just embrace the rain as part of your Iranian experience. When the rain stops, the air will be clean and colours vibrant.

2- The snow has covered everything – برف همه چیز را پوشانده است (barf hame chiz raa pooshaande ast).

A fresh blanket of snow is irresistibly beautiful. Pull on your boots and beanie, and leave your tracks in this foreign landscape. Don’t resist the urge to build a snowman – you need this!

3- Fluffy cloud – ابر کرکی ابر کرکی (abr-e korki)

When you’re waiting for a warm beach day, fluffy white clouds in a blue sky are a good sign. Don’t forget your sunscreen, as clouds will intensify the UV rays hitting your skin.

Fluffy White Cloud in Clear Blue Sky

4- The water froze on the glass – آب روی شیشه یخ زد (aab rooye shishe yakh zad)

Night temperatures can get chilly and might freeze the condensation on your windows. A good way to clear them up is with warm salt water.

5- The heavy rain could cause flash flooding – این باران سنگین ممکن است به جاری شدن سیل ناگهانی تبدیل شود (in baaraan-e sangin momken ast be jaari shodan-e seyl-e naagahaani tabdil shavad).

If you’re visiting Iran in the wet season, it’s important to stay informed when heavy rain sets in, so keep an eye on the weather radar. Avoid river activities and rather spend this time making a home-cooked meal and brushing up on your Persian weather words.

Heavy Rain in a Park

6- Flood – سیل (seyl)

If you do get caught in a flood, your destination should no longer be ‘home’, but the nearest high ground.

7- The typhoon has hit – طوفان صدمه زده است (toofaan sadame zade ast).

Not all countries experience typhoons, but you need to know when to prepare for one! It will be very scary if you’ve never experienced one before. Your local neighbours are the best people to advise you on where to take shelter, as they’ve been doing it for generations. Be sure to get the low-down at the first sign of rough weather!

8- Check the weather report before going sailing – قبل از رفتن به قایقرانی گزارش هواشناسی را چک کنید (qabl az raftan be qaayeqraani be gozaaresh-e ahavaashenaasi raa check konid).

When planning an outdoor activity, especially on a body of water, always be prepared for a change in the weather. Ask your hotel receptionist or neighbour where you can get a reliable daily weather report, and don’t forget your sweater!

Two Men on Sailboat

9- Today’s weather is sunny with occasional clouds – آب و هوای امروز آفتابی همراه با ابرهای پراکنده است (aab o havaaye emrooz aaftaabi hamraah baa abrhaa-ye paraakande ast).

Sunny weather is the dream when traveling in Iran! Wake up early, pack the hats and sunblock and go and experience the terrain, sights and beautiful spots. You’ll be rewarded with happy vibes all around.

10- A rainy day – یک روز بارانی (yek rooz-e baaraani)

Remember when you said you’d save the Persian podcasts for a rainy day? Now’s that day!

11- Scenic rainbow – منظره رنگین کمان (manzareye rangin kamaan)

The best part about the rain is that you can look forward to your first rainbow in Iran. There’s magic in that!

12- Flashes of lightning can be beautiful, but are very dangerous – نور رعد و برق می تواند زیبا باشد ولی بسیار خطرناک است (noor-e ra’d o barq mitavaanad zibaa baashad vali besyaar khatarnaak ast).

Lightning is one of the most fascinating weather phenomena you can witness without really being in danger – at least if you’re sensible and stay indoors! Did you know that lightning strikes the earth 40-50 times per second? Fortunately, not all countries experience heavy electric storms!

Electric Storm

13- Today’s temperature is 30 degrees Celsius – دمای هوا امروز ۳۰ درجه سانتیگراد است (damaaye havaa emrooz 30 darajeye saantigeraad ast).

Asking a local what the outside temperature will be is another useful question for planning your day. It’s easy if you know the Persian term for ‘degrees Celsius’.

14- His body temperature was far above the usual 98.6 degrees Fahrenheit – دمای بدن او بسیار بالاتر از نرمال ۹۸/۶ درجه فارنهایت است (damaaye badan-e oo besiaar baalaatar az normaal-e 98.6 faarenhaayt ast).

Although the Fahrenheit system has been replaced by Celsius in almost all countries, it’s still used in the US and a few other places. Learn this phrase in Persian in case one of your companions develops a raging fever.

15- Today the sky is clear – امروز آسمان صاف است (emrooz aasemaan saaf ast).

Clear skies mean you’ll probably want to get the camera out and capture some nature shots – not to mention the great sunsets you’ll have later on. Twilight can lend an especially magical quality to a landscape on a clear sky day, when the light is not filtered through clouds.

Hikers on Mountain with Clear Sky

16- Light drizzle – نم نم باران نم نم باران (namnam-e baaraan)

Days when it’s drizzling are perfect for taking in the cultural offerings of Iran. You could go to the mall and watch a Iranian film, visit museums and art galleries, explore indoor markets or even find the nearest climbing wall. Bring an umbrella!

17- Temperature – دما (damaa)

Because of the coronavirus, many airports are conducting temperature screening on passengers. Don’t worry though – it’s just a precaution. Your temperature might be taken with a no-touch thermometer, which measures infrared energy coming off the body.

18- Humid – مرطوب (martoob)

I love humid days, but then I’m also a water baby and I think the two go
together like summer and rain. Find a pool or a stream to cool off in – preferably in the shade!

Humidity in Tropical Forest

19- With low humidity the air feels dry – هوا با رطوبت کم، حالت خشکی دارد (havaa baa rotoobat-e kam, haalat-e khoshki daarad).

These are the best days to go walking the hills and vales. Just take at least one Iranian friend with you so you don’t get lost!

20- The wind is really strong – باد واقعا قوی است (baad vaaqean qavi ast).

A strong wind blows away the air pollution and is very healthy in that respect. Just avoid the mountain trails today, unless you fancy being blown across the continent like a hot air balloon.

21- It’s very windy outside – بیرون باد می آید (biroon baad mi aayad).

Wind! My least favourite weather condition. Of course, if you’re a kitesurfer, a windy day is what you’ve been waiting for!

Leaves and Umbrella in the Wind

22- Wet roads can ice over when the temperature falls below freezing – جاده های مرطوب زمانی که درجه حرارت کمتر از دمای انجماد می شود ممکن است یخ بزنند (jaaddehaaye martoob zamaani ke darajeye haraarat kamtar az damaaye enjemaad mishavad momken ast yakh bezanand).

The roads will be dangerous in these conditions, so please don’t take chances. The ice will thaw as soon as the sun comes out, so be patient!

23- Today is very muggy – هوا امروز بسیار گرفته است (havaa emrooz besyaar gerefte ast).

Muggy days make your skin feel sticky and sap your energy. They’re particular to high humidity. Cold shower, anyone? Ice vest? Whatever it takes to feel relief from the humidity!

24- Fog – مه (meh)

Not a great time to be driving, especially in unknown territory, but keep your fog lights on and drive slowly.

Fog on a Pond with Ducks

25- Hurricane – تند باد تند باد (tondbaad)

Your new Iranian friends will know the signs, so grab some food and candles and prepare for a night of staying warm and chatting about wild weather in Iran.

Palm Trees in a Hurricane

26- Big tornado – گردباد بزرگ (gerbdaad-e bozorg)

If you hear these words, it will probably be obvious already that everyone is preparing for the worst! Definitely do whatever your accommodation hosts tell you to do when a tornado is expected.

27- It’s cloudy today – هوا امروز ابری است (havaa emrooz abri ast)

While there won’t be any stargazing tonight, the magnificent clouds over Iran will make impressive photographs. Caption them in Persian to impress your friends back home!

Cloudy Weather on Beach with Beach Huts

28- Below freezing temperatures – کمتر از دمای انجماد (kamtar az damaaye enjemaad)

When the temperature is below freezing, why not take an Uber and go shopping for some gorgeous Iranian winter gear?

Woman with Winter Gear in Freezing Weather

29- Wind chill is how cold it really feels outside – سرمایش باد نشان می دهد که بیرون واقعا چقدر احساس سرما می کنید (sarmaayesh-e baad neshaan midahad ke biroon vaaqean cheqadr ehsaas-e sarmaa mikondid).

Wind doesn’t change the ambient temperature of the air, it just changes your body temperature, so the air will feel colder to you than it actually is. Not all your Iranian friends will know that, though, so learn this Persian phrase to sound really smart!

30- Water will freeze when the temperature falls below zero degrees celsius – آب هنگامی که دما به زیر صفر درجه سانتیگراد می رسد یخ می زند (aab hengaami ke damaa be zir-e sefr daraje saantigeraad miresad yakh mizanad).

If you’re near a lake, frozen water is good news! Forgot your ice skates? Don’t despair – find out where you can hire some. Be cautious, though: the ice needs to be at least four inches thick for safe skating. Personally, I just slide around on frozen lakes in my boots!

Thermometer Below Freezing Point

31- Waiting to clear up – در انتظار صاف شدن (dar entezaar-e saaf shodan)

Waiting for the weather to clear up so you can go exploring is frustrating, let’s be honest. That’s why you should always travel with two things: a scintillating novel and your Persian Nook Book.

32- Avoid the extreme heat – از هوای خیلی گرم بپرهیزید (az havaaye kheili garm beparhizid).

Is the heat trying to kill you? Unless you’re a hardened heatwave hero, definitely avoid activity, stay hydrated and drink electrolytes. Loose cotton or linen garb is the way to go!

Hand Holding a Melting Ice Cream

33- Morning frost – مه صبحگاهی (meh-e sobhgaahi)

Frost is water vapour that has turned to ice crystals and it happens when the earth cools so much in the night, that it gets colder than the air above it. Winter is coming!

34- Rain shower – باریدن باران (baaridan-e baaraan)

Rain showers are typically brief downpours that drench the earth with a good drink of water.

35- In the evening it will become cloudy and cold – عصر هوا ابری و سرد می شود (asr havaa abri va sard mishavad)

When I hear this on the Persian weather channel, I buy a bottle of wine (red, of course) and wood for the fireplace. A cold and cloudy evening needs its comforts!

Snow in the Park at Night

36- Severe thunderstorm – طوفان و رعد و برق شدید (toofaan va ra’d o barq shadid)

Keep an eye on the Iranian weather maps if it looks like a big storm is coming, so you’ll be well-informed.

37- Ice has formed on the window – روی پنجره یخ بسته است (rooye panjere yakh baste ast).

You could try this phrase out on the hotel’s helpful cleaning staff, or fix the problem yourself. Just add a scoop or two of salt to a spray bottle of water – that should work!

38- Large hailstones – سنگ های بزرگ تگرگ (sanghaaye bozorg-e tagarg)

As a kid, I found hail crazy exciting. Not so much now – especially if I’m on the road and large hailstones start pummeling my windscreen!

Large Hailstones on a Wooden Floor

39- Rolling thunder – تندر در حال چرخیدن (tondar dar haal-e charkhidan)

The rumble of rolling thunder is that low-volume, ominous background sound that goes on for some time. It’s strangely exciting if you’re safely in your hotel room; it could either suddenly clear up, or escalate to a storm.

40- Sleet – بوران‌ (booran)

Sleet is tiny hard pieces of ice made from a mixture of rain and melted snow that froze. It can be messy, but doesn’t cause major damage the way hail does. Pretty cool to know this word in Persian!

2. Words for the first day of spring

You know the feeling: your heart skips a beat when you wake up and spring has sprung! Spring will reward you with new blossoms everywhere, birdsong in the air, kittens being born in the neighborhood and lovely views when you hit the trails. Pack a picnic and ask a new Iranian friend to show you the more natural sights. Don’t forget a light sweater and a big smile. This is the perfect time to practice some Persian spring words!

Spring Vocabulary

3. Do You Know the Essential Summer Vocabulary?

Summer! Who doesn’t love that word? It conjures up images of blue skies, tan skin, vacations at the beach and cruising down the coast in an Alfa Romeo, sunglasses on and the breeze in your hair. Of course, in Iran there are many ways to enjoy the summer – it all depends on what you love to do. One thing’s for sure: you will have opportunities to make friends, go on picnics, sample delicious local ice-cream and maybe even learn to sing some Persian songs. It’s up to you! Sail into Iranian summer with this summer vocab list, and you’ll blend in with ease.

Four Adults Playing on the Beach in the Sand

4. Must-Know Autumn vocabulary

Victoria Ericksen said, “If a year was tucked inside of a clock, then autumn would be the magic hour,” and I agree. Who can resist the beauty of fall foliage coloring the Iranian landscape? Birds prepare to migrate; travelers prepare to arrive for the best weather in Iran.

The autumnal equinox marks the moment the Sun crosses the celestial equator, making day and night almost equal in length. The cool thing about this event is that the moon gets really bright – the ‘harvest moon’, as it’s traditionally known.

So, as much as the change of season brings more windy and rainy days, it also brings celebration. Whether you honor Thanksgiving, Halloween or the Moon Festival, take some time to color your vocabulary with these Persian autumn words.

Autumn Phrases

5. Winter

Winter is the time the natural world slows down to rest and regroup. I’m a summer girl, but there are fabulous things about winter that I really look forward to. For one, it’s the only season I get to accessorize with my gorgeous winter gloves and snug down coat!

Then, of course, there’s ice skating, holiday decorations and bonfires. As John Steinbeck said, “What good is the warmth of summer, without the cold of winter to give it sweetness?” Get ready for the cold season with our list of essential Winter words!

Skier Sitting in the Snow

6. PersianPod101 can prepare you for any season.

Now that you know how to inquire and comment on the weather in Iran, you
can confidently plan your weather-ready travel itinerary. How about this for an idea: the next
time you’re sitting in a Iranian street café, try asking someone local this question:

“Do you think the weather will stay like this for a few days?” If you loved learning these cool Persian weather phrases with us, why not take it a step further and add to your repertoire? PersianPod101 is here to help!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Persian

The Persian Calendar: Talking About Dates in Persian


Did you know there are many different types of calendars?

As you probably know – a calendar is a system of organizing days in weeks and months for specific purposes, according to Wikipedia.

Worldwide, most countries use the Gregorian calendar. Some just work on the same framework, meaning that time is divided into units based on the earth’s movement around the sun – the “solar calendar”. Other calendars keep time by observing the moon’s movements, a combination of the moon and the sun’s movements, and seasons.

Through PersianPod101, you can learn all about this and so much more! Our themed, culturally relevant lessons are skillfully designed so you can do your planning perfectly for a holiday or a date.

Having a good plan for a visit or a trip is like studying well for an exam. You’re just so much better prepared! For that, you could well need specific phrases to plan around appointments and such, especially on business trips. Make sure to use the charts we provide here with the days of the week in Persian, as well as the months in Persian to navigate your way as you plan. Great resources!

Also – always remember to have fun!

Table of Contents

  1. Why Will It Help To Know How To Talk About Dates in Persian?
  2. Talking About your Plans
  3. Can PersianPod101 Help You In Other Ways Too?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Time Phrases in Persian

1. Why Will It Help To Know How To Talk About Dates in Persian?

Days of the Week

Well, that’s not a difficult question to answer. No matter why you’re travelling, it would be best to at least know the names of days and months in Persian. You don’t want to miss your flight or an appointment because you confused “جمعه” (“jome,” Friday) with “شنبه” (“shanbe,” Saturday)! Or maybe you planned a holiday for “جولای” (“joolaay,” July), but you booked a flight for “ژوئن” (“zhooan,” June) by accident!

Avoid this confusion by learning the Persian calendar before you leave.

Now, as promised, the 15 phrases to help you make and discuss plans.

2. Talking About your Plans

Months of the Year

Perhaps you’re working in Iran, or maybe you’re enjoying a prolonged holiday. Fabulous! Memorize these phrases so you can be sure to successfully negotiate meetings, appointments, dates, events, the list goes on!

1. این آخر هفته چه کار می کنید؟

in aakhar-e hafte che-kaar mikonid?
“What are you doing this weekend?”

This question is usually a preamble to inviting someone somewhere. Given that it’s over the weekend, it probably means a casual get-together or another social event. (But not necessarily! A manager or boss could also ask this for entirely different reasons.)

It’s a handy phrase to know when you’ve made Iranian or expat friends in the country. Or, be the one doing the inviting. Then train your ear to learn the following phrases so you can understand the response.

2. این آخر هفته سفر می‎کنم.

in aakhar-e hafte safar mikonam.
“I am traveling this weekend.”

This could be a reply if you’re not available because you’re doing other fun stuff.

No matter why you are visiting Iran, do take the time to explore the country! It’s beautiful and it has so many wonderful, interesting spots ready to be visited.

Couple at booking in Desk

3. برنامه دارم در خانه بمانم.

barnaame daaram dar khaane bemaanam.
“I am planning to stay at home.”

Maybe you feel unwell, but don’t want to give too much information? Or maybe you have work to do? Perhaps you just need some quiet gardening time…it doesn’t matter. This response is polite and honest without oversharing.

It could also be a slightly open-ended response, depending on how you deliver it. Because hey, being home could still mean your plans are flexible, right?

That said – depending on your relationship with the inviter, nuances like these will probably not be so apparent in a foreign culture. So, best to use this excuse for declining an invitation only if you are truly set on staying in.

Woman Doing Gardening

4. این هفته مشغول هستم.

in hafte mashghool hastam.
“This week I am busy.”

Another polite phrase that gives a reason for declining an invitation but without oversharing details.

Don’t decline too many invitations, though! You don’t want people to think that you’re too busy to hang out with them. They will stop inviting you out, and you know how the saying goes – all work and no play makes Jack a dull boy…! Being social is good for the soul.

5. فردا آزاد هستم.

fardaa aazaad hastam.
“I am free tomorrow.”

Yay! Perhaps you were approached by that person and they asked about your availability for a date. This would be a fine reply. Not too eager, but still indicating that you’re interested.

Or maybe you’re just replying to a colleague or manager’s request for a meeting. Polite, honest and clear.

Alternatively, you’re just busy right now, and plans are not going the way they were…well, planned. Compromise is a lovely thing! And this phrase sounds just like that.

Use it to indicate that you want to accommodate an invitation or the inviter’s plans, despite your current unavailability. Only if you are really free, of course.

6. آیا می‎توانیم این را دوباره برنامه‎ریزی کنیم؟

aayaa mitavaanim in raa dobaare barnaame-rizi konim?
“Can we reschedule this?”

So, life happened and you are unable to meet obligations or attend a planned meeting. This is a suitable question to ask if you wish to indicate your willingness to still engage with whatever is on the table.

Obviously you should (ideally) not ask to reschedule a party or big meeting! (Unless you’re the boss or it’s your own party, of course.) But if there’s reasonable wiggle room regarding arrangements, then this one’s your question.

Business Man Sitting with Schedule

7. من در پایان ماه وقت کافی خواهم داشت.

man dar paayaan-e maah vaqt-e kaafi khaaham daasht.
“I will have enough time at the end of the month.”

A go-to phrase when events or activities are likely to take up a lot of your time, such as going away for a weekend, spending the day at a local market, or writing your manager’s quarterly report (with 20 flow-charts in Powerpoint) – anything that won’t only take an hour or two.

8. بهترین زمانی که برای شما مناسب باشد چه وقتی است؟

behtarin zamaani ke baraaye shomaa monaaseb baashad che vaqti ast?
“When is the best time that suits you?”

Remember phrase #5? That was a possible reply to this question. Asked by your crush, very possibly! Or, it could be asked by any other person for any other reason, doesn’t matter.

If this is addressed to you, it usually means that the person respects your time and schedule, which is a good thing. It probably also means that their own schedule is flexible, another good thing.

This is also a polite question to ask when a manager or senior colleague wants to meet with you. Let them decide on the time, and be as accommodating as possible. This attitude shows respect for seniority – good for career building. (Within reason, of course. You don’t need to postpone your wedding or your paid-up holiday to Australia because your manager wants to see you.)

Screen Tablet Hotel

9. آیا این تاریخ برای شما مناسب است؟

aayaa in taarikh baraaye shomaa monaaseb ast?
“Is this date OK with you?”

But – if the other party insists that you choose a time for a meeting, appointment, or date etc., then do so! Respond with this nice, somewhat casual question that leaves space for negotiation, but only needs a simple reply.

Suitable for friends, and casual acquaintances and colleagues.

10. آیا در آن روز در دسترس هستید؟

aayaa dar aan rooz dar dastras hastid?
“Are you available on that day?”

This is the a-bit-more-formal version of the previous question. Again, it has room for negotiation, but only needs a simple response – nice and neat!

Maybe this is the go-to question when you’re addressing your seniors at work, or a person much older than you.

11. آیا می‎توانیم این کار را در اسرع وقت انجام دهیم؟

aayaa mitavaanim in kaar raa dar asra’e vaqt anjaam dahim?
“Can we do it as soon as possible?”

This question has an urgency to it that should preferably be responded to with the same. A simple reply will be good – yes or no. Less negotiable, this is still polite because it’s a question that gives you a choice.

But stand ready with one of the phrases in this article to help tie down a time and date!

Couple Getting Engaged on a Bridge

12. من هر روز عصر در دسترس هستم.

man har rooz asr dar dastras hastam.
“I’m available every evening”

If you’re going to reply with this phrase, context is everything.

– If it’s your manager asking you to put in a bit of overtime, and you are available to – great reply! When deadlines are tight and everybody is stressing, your willingness to go the extra mile can only improve your relationship with your boss.

(Still, no need to be a doormat! If you get asked to work overtime too often, or if everyone else is goofing around while you have to graft, then re-evaluate the situation. And if you feel you’re being exploited a bit, don’t stress! Equip yourself with the diplomatic, yet assertive responses right in this article.)

– If it’s an old friend or longtime significant other asking to hang out – good reply. You know one another and appearances don’t matter any longer.

– If it’s a new crush who just asked when you’d be available for a date – stop. Not such a great reply. Tone down a bit! “Interested but not overly eager” is what you’re going for here.

Refer back to response #5, or use a counter-question, such as #1. Whatever suits you.

But if they – or anyone else – invite you to scale the Himalayas with them, then the next phrase will probably be the only sane response!

Mountaineer in Snow

13. لازم است این را پیشاپیش به خوبی برنامه‎ریزی کنم.

laazem ast in raa pishaapish be khoobi barnaame-rizi konam.
“I need to plan this well in advance.”

So, as said under #9, perhaps you’re invited to join someone conquer the Himalayas.

Or your company manager wants you to plan the Party that Tops All Year-End Parties Forever.

Simply – if you get asked to do something that you know will need a lot of thorough planning, this is a good phrase to respond with.

It’s an assertive phrase that demonstrates two things regarding your attitude:

a) That you know your own abilities, and respect your own schedule.
b) That your respect other people’s time and schedule too.

Then just be sure to actually do that planning well in advance!

14. لازم است یک تاریخ دیگر پیدا کنیم.

laazem ast yek taarikh-e digar peydaa konim.
“We need to find another date.”

So, you’re in negotiations regarding a date.

This is an assertive statement that should probably not be used with a “My way or the highway” attitude.

That stuff only works in the movies – think sharp-tongued Samuel L. Jackson. Or fierce Kristen Stewart. Yea, they can be scary, so tone down that tone.

Also, be mindful that fickle people who change plans all the time don’t keep friends! Taking others’ needs into consideration, while simultaneously having your way is a delicate art that takes proper cultivation. Use this phrase sparingly – we have better ones here to negotiate with.

Rock Concert Hands in the Air

Of course, if your planned trip to the dentist falls on the same day as the only Billie Eilish concert close by…well, priorities are priorities. Feel free to call the dentist with this phrase. Or even better, use the next one.

15. نمی‎توانم این کار را در آن روز انجام دهم.

nemitavaanam in kaar raa dar aan rooz anjaam daham.
“I cannot do it on that day.”

This is the low-key-but-still-firm cousin of the previous phrase. You’re stating a personal fact, and depending on your tone, this can be as non-negotiable as you prefer.

Again, only use this when you really mean it, if you’re visiting Iran or any other foreign country.

So, that’s it, folks! Which phrase did you find the most helpful? Let us know in the comments!

3. Can PersianPod101 Help You In Other Ways Too?


Well yes, of course!

We think you will find these phrases easy to use when talking about dates and months in Persian. But knowing how to employ them properly could help you avoid sticky situations!

PersianPod101 is uniquely geared to help you with this and so much more.

This initiative is one of many online language-learning courses. With us, you’ll find it easy and fun to learn a new language, and here are a few reasons why:

  • Immediately upon enrollment, you’ll receive hundreds of well-designed lessons to get you going.
  • Watch superb recordings of native Persian speakers in cool slide-shows – the easy way to practice till you sound just like a native speaker yourself!
  • Also immediately upon enrollment, you’ll get access to a huge library of free resources! These include extensive, theme-based Vocabulary Lists and a Word of the Day List (For free, hot bargains!) These alone are sure to give your vocab-learning boxing gloves.
  • You’ll also immediately be able to use an excellent and free Persian online dictionary. Necessary for quick, handy translations, no matter where you find yourself.
  • For the serious learner, there are numerous enrollment upgrades available, one of which offers you a personal, online Iranian host. Allow us to hold your hand and support you in your learning!

If you’re serious about mastering Persian easily yet correctly, PersianPod101 is definitely one of, if not the best, online language learning platforms available. Talking about your plans or dates in Persian need not ever spoil your stay.

So, hurry up—enroll today!

Learn How to Talk About Your Family in Persian


Did you know that only some reptiles and birds don’t parent their offspring? Except for crocodiles, all reptiles (and one family of bird species called megapodes) hatch from eggs and grow up alone, without any family.

The rest of us need family if we are to survive and thrive – humans and animals alike!

At PersianPod101, we know how important family is. Therefore, we take care to teach you all the important vocabulary and phrases pertaining to family.

Table of Contents

  1. Why Is It Important to Know Persian Vocabulary about Family?
  2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first
  3. How PersianPod101 Can Help You Learn Persian Family Terms

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Persian

1. Why Is It Important to Know Persian Vocabulary about Family?

Lioness with Cub

Well, if you’re serious about studying any new language, then learning about the most important social unit in Iranian culture would be a crucial part of your education.

What is family, though? Strictly speaking, it’s a group of people who live together and are supposed to take care of one another. Some of them are genetically linked.

Family isn’t just about who we’re related to by blood, of course. It’s also one of the main influences in shaping every child’s life.

Family is Important for Children’s Healthy Development

Phrases Parents Say

Family is the single most important influence in a child’s life. Children depend on parents and family to protect them and provide for their needs from the day they were born.

Primary caregivers, which usually comprise parents and family, form a child’s first relationships. They are a child’s first teachers and are role models that show kids how to act and experience the world around them.

By nurturing and teaching children during their early years, families play an important role in making sure children are ready to learn when they enter school.

Families Can Take All Shapes and Sizes

However, the way families are put together is by no means standard.

Mom and Daughter

Single-parent and same-gender households have become a new norm the past few decades, and there’s no shame in this. When there is love, connection and proper care, a child can thrive anywhere.

Everyone also knows that sometimes friends can become like family and remain with us for life, because it’s all about human connection.

After all, we share many commonalities simply because we’re human, and we are programmed to connect with one another and belong to a group. This is very important for our well-being and survival.

It’s All About Feeling Connected

As John Northman, a psychologist from Buffalo, NY, told WebMD – feeling connected to others contributes to mental as well as physical health.

He pointed out that when people feel connected, they feel better physically, and they’re also less likely to feel depressed.

Couples Chatting

Or, if they do feel depressed, they’d be in a better position to get out of it when they feel they are connecting with others. This is because they would be psychologically supported too, Northman said.

There has even been some links drawn between addiction and feeling disconnected from others. According to an article in Psychology Today, research indicates that addiction is not solely a substance disorder, but also affected by people feeling insecurely attached to others.

It showed that securely attached individuals tend to feel comfortable in and enjoy life, while insecurely attached people typically struggle to fit in and connect.

2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first

So, it’s clear that for most of us, family is our entry point into connection and belonging. This is true of every culture, so in every country, family takes prominence.

For this reason, PersianPod101 offers culturally-relevant lessons that will equip you well to understand families in Iran.

Here are some of the most important Persian vocabulary and quotes about family and parenting!

A) Persian Family Vocabulary

Let’s start with the basic vocabulary. Without this collection of words, you’ll have a hard time describing any member of your family at all.

Family Terms
خانواده (Khaanevaade)
Great grandfather
پدر پدربزرگ (pedar-e pedar bozorg)
مادر (Maadar)
مادر مادربزرگ (maadar-e maadar bozorg)
پدر (Pedar)
پدر بزرگ (pedar bozorg)
همسر (hamsar)
نوه (naveh)
شوهر (Shohar)
نوه دختری (naveye dokhtari)
والد (vaaled)
نوه پسری (naveye pesari)
بچه (bache)
عمه‌ ، خاله‌ (ameh, sister of father; khaaleh, sister of mother)
دختر (dokhtar)
عمو، دايي (amoo, brother of father; daai, brother of mother)
خواهر (Khaahar)
دختر برادر يا خواهر (dokhtar-e baraadar yaa khaahar)
برادر (baraadar)
پسر خواهر یا برادر (pesar-e khaahar yaa baraadar)
Younger sister
خواهر کوچکتر (khaahare koochektar)
Younger brother
برادر کوچکتر (baraadar-e koochektar)
Older brother
برادر بزرگتر (baraadar-e bozorgtar)
Great grandmother
مادر مادربزرگ (maadar-e maadar bozorg)
پسر دایی/خاله‌ ,دختر دایی/خاله‌ ,دختر عمو/عمه ,پسر عمو/عمه
(pesar-daai/khaaleh, son of mother’s sibling;
dokhtar-daai/khaaleh, daughter of mother’s sibling;
dokhtar-amoo/ameh, son of father’s sibling;
pesar-amoo/ameh, daughter of father’s sibling)
مادر زن یا مادر شوهر (maadar zan yaa maadar showhar)
پدر زن یا پدر شوهر (pedar zan yaa pedar showhar)
خواهر زن یا خواهر شوهر (khaahar zan yaa khaahar showhar)
برادر زن یا برادر شوهر (baraadar zan yaa baraadar showhar)
والد (vaaled)

Family of Three

B) Quotes About Family

Persian Family Quotes

One of the ways to improve your Persian language skills is by memorizing quotes from books, or poems.

Either source some from Persian literature, or make use of ours!

شما خانواده خود را انتخاب نمی‌کنید. آنها هدیه خداوند به شما هستند، همانطور که شما به آنها.

shomaa khaanevaadeye khod raa entekhaab nemikonid. aanhaa hediyeye khodaavand be shomaa hastand, hamaantor ke shomaa be aanhaa.
“You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them.” – Desmond Tutu

خانواده یک چیز مهم نیست. همه چیز است.

khaanevaade yek chiz-e mohem nist. hame chiz ast.
“Family is not an important thing. It’s everything.” – Michael J. Fox

خانواده یعنی اينکه کسی از دیگری عقب نماند و کسی فراموش نشود.

khaanevaade ya’ni inke kasi az digari aqab namaanad va kasi faraamoosh nashavad.
“Family means no one gets left behind or forgotten.” – David Ogden Stiers

خانواده من قدرت من و ضعف من است.

khaanevaadeye man qodrat-e man va za’f-e man ast.
“My family is my strength and my weakness.” – Aishwarya Rai

خانواده یکی از شاهکارهای طبیعت است.

khaanevaade yeki az shaahkaarhaaye tabi’at ast.
“The family is one of nature’s masterpieces.” – George Santayana

هنگامی که مشکلی پیش می‌آید، خانواده شماست که از شما حمایت می‌کند.

hengaami ke moshkeli pish mi aayad, khaanevaadeye shomaast ke az shomaa hemaayat mikonad.
“When trouble comes, it’s your family that supports you.” – Guy Lafleur

خانواده اولین سلول ضروری جامعه بشری است.

khaanevaade avalin selool-e zarooriye jaame’e ast.
“The family is the first essential cell of human society.” – Pope John XXIII

تفريح واحدی برای همه اعضای خانواده وجود ندارد.

tafrih-e vaahedi baraaye hameye a’zaaye khaanevaade vojood nadaarad.
“There is no such thing as fun for the whole family.” – Jerry Seinfeld

شما باید از شرف خود دفاع کنید. و از خانواده خود.

shomaa baayad az sharaf-e khod defaa’ konid. va az khaanevaadeye khod.
“You have to defend your honor. And your family.” – Suzanne Vega

همه خانواده‌های شاد مثل هم هستند،هر خانواده ناراحتی به شیوه خودش ناراحت است.

hameye khaanevaadehaaye shaad mesl-e ham hastand, har khaanevaadeye naaraahati be shiveye khodash naaraahat ast.
“All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.” – Leo Tolstoy

C) Test Your Knowledge!

Do you feel you have learned a lot in this blog? Let’s quickly test that!

In the table below, match the Persian vocabulary on the left with the definition of the relative in the right column.

Relative Name Definition
1. خانواده a. My male child
2. مادر b. My older male sibling
3. پدر c. My female sibling
4. همسر d. My child’s child
5. شوهر e. My child’s female child
6. والد f. My female parent
7. بچه g. My grandparent’s mother
8. دختر h. Mother to one of my parents
9. پسر i. Relatives
10. خواهر j. My female child
11. برادر k. My younger male sibling
12. خواهر کوچکتر l. Male spouse
13. برادر کوچکتر m. The father of one of my parents
14. برادر بزرگتر n. My child’s male child
15. مادر مادربزرگ o. My children’s father or mother
16. پدر پدربزرگ p. The sister of one of my parents
17. مادربزرگ q. The brother of one of my parents
18. پدر بزرگ r. My male parent
19. نوه s. My sibling’s female child
20. نوه دختری t. My sibling’s male child
21. نوه پسری u. My male sibling
22. خاله‌ v. My parents’ sibling’s child
23. عمو w. Female spouse
24. دختر برادر يا خواهر x. The grandfather of one of my parents
25. پسر خواهر یا برادر y. The person I am a parent to
26. دختر دایی z. My younger female sibling

How did it go? Don’t worry if you had trouble with it – you’ll get there! With a bit of practice, and our help at PersianPod101, you’ll soon have these family terms under the belt.

Family Shopping

3. How PersianPod101 Can Help You Learn Persian Family Terms

We hope that we helped you expand your family in Persian vocabulary!

PersianPod101, with its innovative online learning system, stands out among online learning platforms to help you master Persian easily.

Our lessons are tailored not only to increase your language skills, but to also inform you of Iranian culture, including the Iranian family structure.

When you sign up, you will get instant access to tools like:

1 – An extensive vocabulary list, regularly updated
2 – A new Persian word to learn every day
3 – Quick access to the Persian Key Phrase List
4 – A free Persian online dictionary
5 – The excellent 100 Core Persian Word List
6 – An almost limitless Lesson Library for learners of all levels

Further speed up your learning with the help of a personal tutor, who will first assess your current Persian language abilities to personalize your training and tailor it to your needs.

Hard work always pays off, and to help you in this, PersianPod101 will be there every step of the way toward your Persian mastery!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Persian

Answers: 1.i. 2.f. 3.r. 4.w. 5.l. 6.o. 7.y. 8.j. 9.a. 10.c. 11.u. 12.z. 13.k. 14.b. 15.g 16.x. 17.h. 18.m. 19.d. 20.e. 21.n. 22.p. 23.q. 24.s. 25.t. 26.v.

PersianPod101’s Essential Persian Travel Phrase Guide


Traveling to foreign countries is nearly always an exciting, enriching, and beneficial experience. Yet, some things can be real downers, such as boredom on a lengthy flight to Iran. Really, binge-watching onboard movies can only be interesting for so long! And jet lag – another huge downer. Did you know that jet lag is more severe when you travel from the West to the East?

Well, we won’t know how to beat that, but there are fortunately plenty of remedies around to investigate.

To beat flight boredom, though, we may have the answer for you at PersianPod101! Why don’t you take the time to study Persian travel phrases? We make this super easy and fun, with great downloadables, like our PDF Cheat Sheets. Quickly memorize these, and impress your Iranian friends or travel guide with your flawless Persian!

Table of Contents

  1. Importance Of Learning Travel Phrases
  2. 13 Must-Have Travel Phrases and Words
  3. Good-To-Have Travel Phrases
  4. Ways To Improve Communication in a Foreign Country
  5. PersianPod101 Can Help You Master Travel Phrases Easily and Effortlessly!


1. Importance Of Learning Travel Phrases

Impressing Iranian people or your travel partners will be the least of the benefits you reap from learning these helpful phrases. These are greater ones:

1) Eliminate Travel Frustration: First of all, you’ll be able to cut out a good chunk of travel frustration and inconvenience due to language barriers.

Know how to pronounce and use at least the basic Persian phrases, and then just look foreign. This should go a long way to help you get by and win you friends, because locals would be more inclined to help someone who took the trouble to learn a smidgen of their language.

Injured Woman In An Ambulance

2) Emergency Readiness: In case of an emergency, you will be able to get help a lot quicker if you know how to ask for what in Persian. Imagine miming to a doctor or nurse that you have a sore ear but that you’re allergic to penicillin. Not so easy, right?

Rather, you should know basic emergency travel phrases, especially if you suffer from a serious condition. Also, information about life-threatening allergies you have should always be on your person in the language of the country you’re visiting.

3) Sight-Seeing Readiness: Hopefully, you also travel to learn more about a country’s culture. Visiting the main tourist sites in Iran will be more interesting if you know how to ask pertinent questions in Persian.

In this blog, we’ll also be giving you important travel phrases to consider – from the 13 essential must-have phrases to ones that are just generally useful and good to know.

Let’s get cracking!

2. 13 Must-Have Travel Phrases and Words

Preparing to Travel

Seasoned explorers of multiple countries will tell you that certain words and phrases are absolute must-knows in anyone’s travel vocabulary. Learning from them, we collated some of the most essential ones here for you.

If you know these travel phrases and words by heart in Persian, you will be much better equipped for your visit than most of your movie-binging travel mates.

1) متشکرم / motshakeram (Thank you)

As a tourist, you will be relying on the kindness of strangers to get by. Repay them with a small acknowledgment of their friendly generosity – know how to say “thank you” in Persian.

2) شما انگلیسی صحبت می کنین؟ / shomaa engilisi sohbat mikonin? (Do you speak English?)

While it may be a bit of a cop-out, sometimes you just can’t figure out how to communicate. Maybe you’re blanking on one specific word you need, maybe they’re speaking with a heavy accent, or maybe it’s just really late and you really want to get to the hotel. In that case, try asking if they speak English, and hopefully you can make things a little bit simpler for yourself.

Don’t abuse this phrase, though! If you just try to get by without learning any of the local language, not only will you not learn anything – you’ll be out of luck if they can’t speak English!

Man Greeting Someone

3) از فرودگاه به شهر اتوبوس هست؟ / az fooroodgaah be shahr ootooboos hast? (Is there a bus from the airport to the city?)

Public transit is usually cheaper, if slower, than taking a taxi or rideshare. Use this phrase to see if you can get where you’re going when you’re strapped for cash, or just when you’d like to take the scenic route into town!

4) این اتوبوسی است که به فرودگاه می رود؟ / In ootooboosi ast keh beh fooroodgaah miravad? (Is this the right bus for the airport?)

Likewise, if you’re the kind of person who can get themselves moving early (or maybe you just have a late flight), maybe you want to take the bus to the airport rather than taking a cab. If that’s the case, you’ll want to be sure you’re actually heading the right way! You wouldn’t want to end up at a lookout point half an hour away, watching your flight take off in the distance, would you?

5) ببخشید، کرایه چقدره؟ / bebakhshid, keraayeh cheghadreh? (Excuse me, what’s the fare?)

If you are paying for a cab, you’ll want to know how much. Most legal taxis will have meters, but when dealing with a currency you’re not familiar with, it can be worth asking just to double check that you’re paying the right amount – especially if the currency has cents.

6) من یک رزرو دارم / man yek rezerv daaram (I have a reservation)

This one you can expect to use at least a few times throughout your trip, unless you’re the kind of person who travels by the seat of their pants and just goes to whatever hotel, motel, or hostel has rooms available.

7) امشب جای خالی دارید؟ / emshab jaay-e khaali darid? (Do you have any vacancies tonight?)

If that’s the case, you’ll definitely be using this phrase instead. Quite possibly a lot, depending on how lucky you are!

Couple with a Map

8 ) ایستگاه قطار کجاست؟ / istgaah-e ghataar kojast? (Where is the train station?)

If you’re in a country with an expansive commuter rail system (or maybe just a fan of other types of locomotives), you may want to know where the closest station is. Just don’t go looking for pennies on the rails!

9) من به بادوم زمینی حساسیت دارم / man beh baadoom zamini has-saasiyat daaram (I am allergic to peanuts)

Replace “peanuts” with whatever the word for your allergen may be. If your allergy is serious, you probably already know the importance of stating this very clearly in Persian.

If the condition is life-threatening, be sure to have a letter or prescription from a medical professional in Persian on your person at all times. Consider getting a medical alert bracelet specially made in Persian if your stay will be longer than a month or so.

Person Declining Meat

10) غذای گیاهی دارین؟ / ghazaay-e giyaahi daarin? (Do you have any vegetarian dishes?)

If you dislike eating certain things, or you have certain dietary restrictions, it would be best if you knew how to convey this clearly in Persian.

Remember, though, that saying “I’m vegan” or “I’m diabetic” may not be enough to get you what you want. The rules for veganism and vegetarianism are not standard everywhere in the world. Also, your patron might not understand what “diabetic” means. If you have a medical condition, it would be best to research some in-depth vocabulary beforehand.

11) ممکنه یه نقشه به من بدین؟ / momkeneh yeh naghsheh beh man bedin? (Could I get a map?)

Planning on exploring your destination? Hopelessly lost? Maybe just an amateur cartographer? No matter the reason, this phrase is sure to come in handy. That said, you’re more likely to get use out of it at some sort of tourist or travel center than you are asking a random passerby on the street.

12) قیمت این چقدر است؟ / gheymat-e in che ghadr ast? (How much is this?)

Even if you’re not a big shopper, you’re probably going to need this phrase at some point. Knowing how to count in Persian will, of course, help a lot with purchases too.

13) کارت اعتباری قبول می کنین؟ / kaart-e e’tebaari ghabool mikonin? (Do you take credit card?)

This is another travel phrase that will smooth your monetary transactions considerably.

Man Giving Credit Card to a Clerk

3. Good-To-Have Travel Phrases

Travel Verbs

Unlike the previous phrases, these are not really essential so much as they are useful. Yet, knowing these will still smooth over some bumps on your journey, more than just knowing the crucial phrases would.

1) وای فای رایگانه؟ / vaay faay raaygaaneh? (Is the Wi-Fi free?)

If you’re abroad, your normal cellular plans probably won’t have any service, and you’ll be totally reliant on publically available Wi-Fi while you’re out and about. Just ask a server, clerk, or attendant, and they’ll be happy to let you know. Just make sure you’re paying attention when they tell you the password!

2) میشه لطفا ازم یه عکس بگیرین؟ / misheh lotfan azam yeh aks begirin? (Could you take a picture of me please?)

What would a trip be with no photos to commemorate the event? Just be sure to ask this of someone who actually looks like they’d be willing to, unless you’re willing to risk being given the cold shoulder or worse. If you’re at a tourist attraction, you’ll find that most people are more than happy to take one for you, so long as you take one of them as well!

3) پیشنهادی دارید؟ / pishnehaadi darid? (Do you have any recommendations?)

Eating alone in a restaurant? Or going out with new Iranian friends or business colleagues? Let them help you decide what to have.

4) اگر ممکنه یه صندلی غیرسیگاری میخوام / agar momken-e yeh sandali-ye gheir-e sigaari mikhaam (I’d like to have a non-smoking seat, please)

Though smoking has gone out of fashion in some places, it’s still popular in others. In the event you’re at a restaurant where smoking is allowed on premises, you can always ask this question to the staff and be seated elsewhere.

5) آب، لطفا / aab, lotfan (Water, please)

If you’ve emptied your glass, or are cutting yourself off after a few drinks, you can always ask for some water. It can be especially useful if the restaurant is busy to the point you need to call out to someone to get service.

6) میشه صورتحسابو بیارین؟ / misheh soorat-hesaab-o biyaarin? (Could I have the check?)

To finish off the restaurant related phrases, if you’re eating with friends or really want to impress your colleagues, taking the bill can be a nice treat for them. Of course, this phrase could come in handy as well if you’re eating alone and you’re just impatient to leave.

7) برای سوغاتی چی پیشنهاد می کنین؟ / baraay-e soghaati chi pishnehaad mikonin? (What do you recommend for a souvenir?)

Now that your trip is over, what better way to cap it all off than a memento, or maybe a gift for friends and family at home? It’ll be nicer to have something recommended by the locals than a cheap bauble from the airport store, so go ahead and ask someone you’ve met what they think.

4. Ways To Improve Communication in a Foreign Country

Survival Phrases

When traveling, it’s possible to keep communication smooth when you don’t share a language.

Do so by keeping these five tips in mind. They are aimed to help you communicate with those who cannot speak English very well, and also to keep your traveling experience pleasant!

1. Keep your English simple and easy to understand.
If the person you are talking to speaks very little English, use basic verbs, adjectives, and nouns, and keep sentences short.

However, don’t patronize them by talking in pidgin or like you would address a child. Keep your speech simple but natural, and use the correct grammar.

For instance, don’t say: “You come when?”. If you say: “When will you come?”, you will very likely be understood, and may even help someone who wants to improve their English.

2. Ask someone to write information down.
Apply Rule 1 first at your hotel, where the staff is very likely to be able to speak some English. Get them to write down, in their native language, things like: “I would like to go to the airport, please,” “Please take me to the beach,” or “Where is the closest bathroom?”

These written questions are something you can then give to taxi drivers or any other people who are willing and able to help you. This simple step could make your life a lot easier when you travel to a foreign country!

3. Avoid asking leading questions!
If you want the correct information from a non-native English speaker, that is.

When you need directions, for instance, don’t ask: “To get to the bus stop, do I need to turn left here?” If the person didn’t really understand you, you will probably just get a smile and a “Yes,” which could possibly make you miss your bus.

Rather, you should ask: “Where is the bus stop?” If they understand you, you will get the correct directions.

4. Pick the right person to ask for help.
Time to look at people and think a bit about their appearance! A younger person who looks like they might be a student is more likely to have English skills than the friendly but ancient lady smiling at you from a fruit stall.

If you don’t see anyone like that, head into town to the nearest bank, hospital, pharmacy, or hotel. The staff at those places usually speak a bit of English.

5. Know when to quit.
If you stuck to the above rules, but the person you are talking to only stares at you blankly, say thank you and leave. Hanging around hoping someone will suddenly understand and respond is just wasting your time, and may irritate them as well. Go find someone else.

5. PersianPod101 Can Help You Master Travel Phrases Easily and Effortlessly!

So, reader, have you found this article helpful?

Do you feel comfortable enough to use some essential travel phrases in Persian? We’d also love to hear if you think we left out important travel phrases. Leave your suggestions and opinions in the comments!

PersianPod101 takes the lead with many free learning tools to help you master Persian reading and speaking easily, and in fun ways.

These tools include:

– An extensive vocabulary list, regularly updated
– A new Persian word to learn every day
– Quick access to the Persian Key Phrase List
– A free Persian online dictionary
– The excellent 100 Core Persian Word List
– An almost limitless Lesson Library for learners of all levels

You will also have access to topic-specific recordings like our Before You Travel: Survival Phrases lesson.

Learn even more efficiently with the help of a personal tutor, after taking an assessment test to personalize and tailor your training.

Getting a tutor is also a good option if you meet challenges in your learning, or need to fast-track correct pronunciation and diction. Your very own friendly, Persian-speaking teacher will be only a text away on a special app, anywhere, anytime – an excellent option for business persons!

Using a guided learning system that was developed by experts in language and online education, you’ll receive personal feedback and constant support to improve in no time. You’ll also be tasked with weekly assignments in reading, writing, and speaking to hone your Persian speaking skills.

Imagine how impressed your Iranian friends or colleagues will be when you display your excellent conversational skills! With PersianPod101, getting there will be easy and fun.


Iran Holidays: Martyrdom of Imam Reza in Iran

Martyrdom of Imam Reza

Each year, Shia Muslims remember and mourn the Martyrdom of Imam Reza in Iran. This was a great tragedy for Shia Muslims of the time, and the effects of Imam Reza’s death are still felt today.

In this article, you’ll learn a little about the history behind Imam Reza’s Martyrdom Anniversary, and how it affects Iranian culture today.

At, we aim to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative. Let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

1. What is Imam Reza’s Martyrdom Anniversary?

On the anniversary of Imam Reza’s martyrdom, Shia Muslims deeply mourn the death and supposed murder of Imam Reza, also known as Ali Alridha.

Serving as the eighth Shia Imam from 799 A.D. to 818 A.D., following the death of his father, Imam Reza held great influence over the Abbasid Empire. So much, in fact, that he was due to take on the position of the new Caliph, replacing the current Caliph of the time.

But this current Caliph felt uncomfortable and even threatened by Imam Reza’s influence and power within the society. Many Shia Muslims today hold that this fear drove him to murder Imam Reza via poison.

Imam Reza’s murder took place in the midst of a time of hardship for Shia Muslims. Shiite revolts were rampant, and Imam Reza’s position as the new Caliph was meant to help assuage and put a stop to these problems. Unfortunately, Imam Reza didn’t live to fulfill this goal, and each year, the Shia Muslims in Iran mourn this.

2. When is the Imam Reza Martyrdom Anniversary?

The Eight Imam

The date of the Martyrdom of Imam Reza commemoration varies each year on the Gregorian calendar, taking place on the twenty-ninth or thirtieth day of the Islamic month of Safar. For your convenience, here’s a list of this holiday’s date for the next ten years:

  • 2019: October 29
  • 2020: October 17
  • 2021: October 7
  • 2022: September 26
  • 2023: September 15
  • 2024: September 4
  • 2025: August 24
  • 2026: August 14
  • 2027: August 3
  • 2028: July 22

3. Traditions for the Anniversary of Imam Reza’s Martyrdom


As mentioned earlier, the anniversary of the Martyrdom of Imam Reza is a day of mourning.

In general, Shia Muslims tend to visit the shrine of Imam Reza in Mashhad on this day. The Imam Reza shrine is one of the most significant sites in Iran, and it’s common to find many people here in honor of Imam Reza.

4. Mashhad

Mashhad is the city in which Imam Reza was buried after his death. At the time, this city was just a village inside Khorasan Province; it was named Mashhad to reflect the man buried there, and the tragedy that caused his death. Mashhad translates to “the place of martyrdom.”

Because the shrine of Imam Reza is located here, Mashhad has become a massive tourist destination. While Shia Muslims visit this shrine by the millions as part of their mourning, it’s not uncommon to find travelers and tourists visiting this city as well.

There are a few more fascinating things about Mashhad that draw much tourist attraction:

  • It holds the tomb of Ferdowsi, a poet.
  • It’s the main hub of leather production in Iran.
  • It’s home to the “Charm Mashhad” company.

5. Vocabulary to Know for the Martyrdom of Imam Reza


Here’s some Persian vocabulary you should know for the commemoration of the Martyrdom of Imam Reza:

  • امام هشتم (emaam-e hashtom) — The eighth Imam
  • اهل بيت (ahl-e beit) — Ahlolbeit
  • هارون (haaroon) — Haroon
  • مأمون (ma’moon) — Mamoon
  • خاندان عبّاسى (khaandaan-e abbasi) — Abbasi family
  • امام رضا (emaam rezaa) — Imam Reza
  • خلافت (khelaafat) — Caliphate
  • ولايتعهدى (velaayat-e ahdi) — Succession

To hear each of these vocabulary words pronounced, and to read them alongside relevant images for enhanced comprehension, be sure to visit our Martyrdom of Imam Reza word list!

Final Thoughts

The death of the eighth Shia Imam, Ali Alridha, is considered a tragedy by Shia Muslims. The day on which they mourn and commemorate the martyrdom of Imam Reza is one of the most significant holidays in Iran.

What are your thoughts on this day of commemoration and the history behind it? Does your country have a special day to mourn or remember the death of a beloved figure? Let us know in the comments!

Learning about the history and culture of a country may be one of the most fascinating and enriching aspects of mastering its language. If you’re interested in learning more cultural information about Iran, you may want to check out the following pages on

At, it’s our goal to make language-learning simple and as painless as possible. We provide tons of free lessons, vocabulary lists, and blog posts on both Iranian culture and the Persian language. Get started by creating a free lifetime account today!

Happy Persian learning!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

How to Use Persian Numbers for Daily Usage


Especially if you’re planning a prolonged visit to Iran, using the correct Persian numbers for counting in Persian could be very important! Number systems are the other alphabet in any language. In fact, it is a language all of its own, and it serves a multitude of excellent purposes.

Table of Contents

  1. A Brief History of Counting and Number Systems
  2. Why is it Important to Learn Persian Numbers?
  3. Learning Persian Numbers
  4. Why Choose PersianPod101 to Learn all about Persian Numbers?

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Count to One Billion in Persian

1. A Brief History of Counting and Number Systems


1. The Ishango Bone

The origin of counting, and with it numbers, is not clear to historians. While their art showed that prehistoric man had a concept of numbers, the first indication of a formal system was found to be only between 20,000 and 35,000 thousand years old. This discovery came around 1960 in the form of the so-called Ishango Bone found in the Congo, Central Africa.

The 10cm/4 inch piece of bone was a fibula from a baboon. It showed markings with a neat, unified pattern of small lines – far too organized and sophisticated to have formed spontaneously. Archeologists believe that those thin markings were carved to keep score of, or count, something. The lines seemed to represent a sequence of prime numbers and a series of duplications. Some even called it the first-ever pocket calculator!

2. Mesopotamia and Greece

Yet, evidence suggests that it wasn’t until about 4,000 years ago that humans truly started counting and using numbers. Together with the development of civilization came developed agriculture, and the need for measurement and score-keeping was increased.

For this reason, a formal number system and mathematics were developed first in the Middle East, in what was then called Mesopotamia. Mesopotamia was roughly situated in the area of modern-day Iraq and Kuwait. Allegedly, the system was pretty simple at first. Citizens used tokens that represented a certain number of items, such as one token equalling four goats, etc. This eventually evolved into a system of score marks pressed into clay, which ultimately went on to influence Greek mathematics.

3. Hindu-Arabic Numbers

Zero, meanwhile, was conceived later and elsewhere. Inspired by the Hindu religion, which allows for the concept of infinity and eternity, the Indians invented a symbol to represent nothing. The magic of the zero lies not in itself but its combination with other numbers.

The Indians were also the creators of today’s numbers, which are often referred to as Hindu-Arabic numbers. These comprise one or a combination of just ten symbols or digits: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 0.

Europe learned of this numeric system only around 1200 A.D., when they were introduced to it by an Italian mathematician called Leonardo Pisano Bigollo.

Pisano, also known as Fibonacci, is famous for the discovery of a mathematical sequence with countless applications. Yes, math buffs, it’s the well-known Fibonacci sequence, also called the Golden Mean.

The Roman numeric system, which was clumsy next to the newer inventions, gradually lost popularity in the West. It’s from here that they “slowly spread to conquer the world,” as Steven Law puts it.

2. Why is it Important to Learn Persian Numbers?

For us at PersianPod101, this is an easy question to answer! Because we know that numbers are a global unifier.

Counting and numbers have made our lives easier since they were first formulated, even in their most primitive forms.

Numbers in Industry

Without knowing your numbers, you can’t properly communicate about or deal with the following:

1) Your date/time of birth, i.e., your age: This is vital information to be able to give to people like doctors, employers, law enforcement, and so forth.

2) Banking: Worldwide, our monetary systems are built on numbers. Interest, credit scores, and loans all rely on math beyond simple finger counting.

3) Time: Without knowing how to say numbers, you can’t talk or ask about the time and expect to get a useful response. You don’t want to miss an appointment or schedule something for the wrong hour!

4) Ordering data: Numbers bring order to a mostly random life! Scientists even say that numbers and the way they are organized underpin the whole universe. From using them to count your meals’ calories and the number of likes your posts get on social media, to drawing up intricate data charts and explaining existence itself – numbers are what makes these things possible.

All of the above and more are reasons why it is important to know your numbers if you plan on travelling or becoming a foreign worker abroad, in Iran or anywhere else!

Little Girl Counting

3. Learning Persian Numbers

Now, let’s explore the Persian number system a bit more! Take a look at this infographic.

Language Numbers

Can you make out for yourself what the Persian numbers between one (1) and nine (9) look and sound like? Easy, right?

Or, if you struggled a bit, no problem. Why not listen to how Persian numbers one (1) through ten (10) sound when pronounced by our native Persian speaker and friendly PersianPod101 teacher?

Then, share with us in the comments your native language’s romanized pronunciation of your number system. We’d love to see all the different ways the same numbers can be pronounced!

Hand With a Thumbs Up

When you have mastered the first ten numbers, you have basically nailed the most significant part of the number system. Well done! Curious to learn the numbers from eleven upward? No problem! Why not subscribe and enroll with us now to immediately enjoy this lesson, teaching you all about Persian numbers eleven (11) to one hundred (100)?

Finally, if you’re curious how the numbers look once you’ve broken one hundred, why not check out our Persian number vocabulary page? You can see the numbers we’ve just covered, all the way up to four thousand (4,000). Plus, you can also see the Persian words for different numbers used in example sentences, to get an idea of how you can use them in your day-to-day conversations!

4. Why Choose PersianPod101 to Learn all about Persian Numbers?

PersianPod101, like all Innovative Language Learning ventures, takes the pain out of learning a new language by adding a lot of fun. It’s never an easy thing to learn a new language, but we formulated all your lessons so they’re nicely bite-sized, and geared to keep you motivated!

Also, we created a great number of fantastic tools to help keep struggle and boredom out of the learning process.

  • Fun and Easy Learning: It’s a commonly-known fact that when learning is made easy and fun, student motivation rises. And as motivation rises, so does the effort to learn – what a beautiful cycle! PersianPod101’s language learning system is designed to get you speaking from the onset. Learn at your own convenience and pace with our short, effective, and fun audio podcast lessons. Our Learning Center is comprehensive and state-of-the-art, with a vibrant user community to connect with! Our lessons are recorded with native hosts and voice actors, providing a diverse range of dialects in your lessons. You can be confident that native speakers will understand you when speaking Persian!
  • Innovative Learning Tools and Apps: We make it our priority to offer you the best learning tools! These include apps for iPhone, iPad, Android, and Mac OSX; eBooks for Kindle, Nook, and iPad; audiobooks; Roku TV and so many more. This means that we took diverse lifestyles into account when we developed our courses, so you can learn anywhere, anytime on a device of your choice. How innovative!
  • Free Resources: Sharing is caring, and for this reason, we share many free resources with our students. For instance, start learning Persian with our basic online course by creating a lifetime account – for free! Also get free daily and iTunes lessons, free eBooks, free mobile apps, and free access to our blog and online community. Or how about free Vocabulary Lists? The Persian dictionary is for exclusive use by our students, also for free. There’s so much to love about PersianPod101…!
  • Live Hosts and One-on-One Learning: Knowledgeable, energetic hosts present recorded video lessons, and are available for live teaching experiences if you upgrade. This means that in the videos, you get to watch them pronounce those tongue-twisters as if you’re learning live! Add octane to your learning by upgrading to Premium Plus, and learn two times faster. You can have your very own Persian teacher always with you, ensuring that you learn what you need, when you need to – what a wonderful opportunity to master a new language in record time!
  • Start Where You Are: You don’t know a single Persian word? Not to worry, we’ve absolutely got this. Simply enroll in our Absolute Beginner Pathway and start speaking from Lesson 1! As your learning progresses, you can enroll in other pathways to match your Persian level, at your own pace, in your own time, in your own place!

So, why wait? Sign up with PersianPod101 right away! Also, let us know in the comments if you’ve used this blog post, or any of the free lessons anywhere to master Persian numbers. Or, even better – share your birthdate using what you’ve learned!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Count to One Billion in Persian

How To Post In Perfect Persian on Social Media


You’re learning to speak Persian, and it’s going well. Your confidence is growing! So much so that you feel ready to share your experiences on social media—in Persian.

At Learn Persian, we make this easy for you to get it right the first time. Post like a boss with these phrases and guidelines, and get to practice your Persian in the process.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian

1. Talking about Your Restaurant Visit in Persian

Eating out is fun, and often an experience you’d like to share. Take a pic, and start a conversation on social media in Persian. Your friend will be amazed by your language skills…and perhaps your taste in restaurants!

Bardiyaa eats at a restaurant with his friends, posts an image of the occasion, and leaves this comment:


Let’s break down Bardiyaa’s post.

خیلی خوش گذشت! جای شما خالی! (kheyli khosh gozasht! jaay-e shomaa khaali)
“Had so much fun! You were missed.”

1- خیلی‌ خوش گذشت. (kheyli khosh gozasht,)

First is an expression meaning “It was a lot of fun..”
Usually when Iranians go out for any occasion or travel somewhere, they will use this sentence upon returning to describe their pleasure of the event or trip. They also use this phrase upon leaving someone’s house upon to describe their satisfaction with the host.

2- جای شما خالی‌. (jaay-e shomaa khaali.)

Then comes the phrase – “You were missed..”
This phrase is said to a friend or family member who was missed at a friend or family’s gathering.


In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

1- دوستان به جای ما. (doostaan be jaay-e maa.)

His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “I’m glad you had fun there.”
This is a warm-hearted, friendly comment.

2- چرا به من خبر ندادی؟ (cheraa be man khabar nadaadi?)

His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Why didn’t you let me know?”
Rezaa is being playful and frivolous.

3- همیشه خوش باشید. (hamishe khosh baashid.)

His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Always be happy.”
This friend is optimistic when he comments here.

4- فضای اونجا هم خیلی‌ رمانتیک بود. (fazaa-ye oonja ham kheyli romaantik bood.)

His girlfriend, Shabnam, uses an expression meaning – “The atmosphere was very romantic too. ”
Shabnam feels romantic and contributes to the conversation by showing her sensitivity to mood.


Find below the key vocabulary for this lesson:

  • خوش (khosh): “happy”
  • دوستان (doostaan): “friends”
  • چرا (cheraa): “why”
  • همیشه (hamishe): “always”
  • خالی (khaali): “empty”
  • رمانتیک (romaantik): “romantic”
  • فضا (fazaa): “space, atmosphere”
  • ما (maa): “we”
  • So, let’s practice a bit. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use?

    Now go visit a Persian restaurant, and wow the staff with your language skills!

    2. Post about Your Mall Visit in Persian

    Another super topic for social media is shopping—everybody does it, most everybody loves it, and your friends on social media are probably curious about your shopping sprees! Share these Persian phrases in posts when you visit a mall.

    Shabnam shop with her sister at the mall, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    یه سلفی با خواهرجان تو مرکز خرید! (ye selfi baa khaahar jaan too markaz-e kharid!)
    “A selfie with my dear sister at the shopping mall!”

    1- یه سلفی (ye selfi)

    First is an expression meaning “A selfie.”
    In Persian some words, like “selfi,” are borrowed from English.

    2- با خواهرجان تو مرکز خرید (baa khaahar jaan too markaz-e kharid)

    Then comes the phrase – “with my dear sister at the shopping mall.”
    In Persian there are words with silent letters in them, just like the word “knight” in English. In the word خواهر, khaahar (“sister” ), the letter و, v isn’t pronounced.


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- چقدر آبی بهت میاد شبنم جون! (cheqadr aabi behet miyaad shabnam joon!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “How good you look in blue, dear Shabnam.”
    Use this expression to show you are feeling warmhearted, and compliments are always welcome!

    2- چه خانومای زیبایی! (che khaanoomaa-ye zibaa-yi!)

    Her boyfriend’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Very beautiful, ladies!”
    He is optimistic and appreciative of the girls’ spree.

    3- برای من چی گرفتی؟ (baraaye man chi gerefti?)

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “What did you get for me? ”
    This expression is humorous and Samira wants to joke around a bit.

    4- یه عکس دسته جمعی‌ هم بگیریم. (ye aks-e dastejam’i ham begirim.)

    Her boyfriend, Bardiyaa, uses an expression meaning – “Let’s take a picture all (of us) together.”
    Perhaps Bardiyaa is there with them?…!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • خواهر (khaahar): “sister”
  • آبی‌ (aabi): “blue”
  • زیبا (zibaa): “beautiful”
  • من (man): “I”
  • برای (baraay-e): “for “
  • چی (chi): “what”
  • چقدر (cheghadr): “how much, how many”
  • دسته جمعی‌ (daste jam’i): “all (of us) together”
  • So, if a friend posted something about going shopping, which phrase would you use?

    3. Talking about a Sport Day in Persian

    Sports events, whether you’re the spectator or the sports person, offer fantastic opportunity for great social media posts. Learn some handy phrases and vocabulary to start a sport-on-the-beach conversation in Persian.

    Bardiyaa plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhare vaalibaal-e saaheli!)
    “And finally, beach volleyball.”

    1- و بالاخره (va belakhare)

    First is an expression meaning “and finally.”
    بالاخره, belakhare (“finally” ) is a borrowed word from Arabic.

    2- والیبال ساحلی (vaalibal-e saaheli)

    Then comes the phrase – “beach volleyball.”
    The names of most Western sports in Iran are borrowed from English, with either the same or a slightly different pronunciation. والیبال, vaalibaal (“volleyball” ) is one of them.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- بازم بی من! (Baazam bi man!)

    His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Again, without me!”
    Rezaa is playfully complaining – he clearly wants to be part of the action!

    2- خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “It was a lot of fun.”
    This optimistic comment is a nice way to contribute to the conversation.

    3- همه ی بدنم درد میکنه! (hame-ye badanam dard mikone.)

    His girlfriend, Shabnam, uses an expression meaning – “My whole body is sore.”
    Shabnam complains a bit – an apt comment after hard exercise!

    4- یکی به من بگه اینجا چه خبره؟ (yeki be man bege injaa che khabare?)

    His girlfriend’s high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “Someone tell me what’s going on in here?”
    Perhaps Samiraa is upset because she wasn’t invited?…!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • والیبال (vaalibaal): “volleyball”
  • بازم(باز هم) (baazam (baaz ham)): “again”
  • خیلی‌ (kheyli): “very”
  • درد (dard): “pain, soreness, sore”
  • خبر (khabar): “news”
  • اینجا (injaa): “here, in here”
  • گذشتن (gozashtan): “pass”
  • بدنم (badanam): “my body”
  • Which phrase would you use if a friend posted something about sports?

    But sport is not the only thing you can play! Play some music, and share it on social media.

    4. Share a Song on Social Media in Persian

    Music is the language of the soul, they say. So, don’t hold back—share what touches your soul with your friends!

    Shabnam shares a song she just heard at a party, posts an image of the artist, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    اینو گوش بدید. شگفت انگیزه. (in-o goosh bedid, shegeft angize.)
    “Listen to this. It’s amazing.”

    1- اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) )

    First is an expression meaning “Listen to this.”
    گوش بدید, goosh bedid, (“listen” ) literally means “give your ear.” This is similar to “listen” in English.

    2- شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Shegeft angize (shegeft angiz ast).)

    Then comes the phrase – “It’s amazing / It’s wonderful.”
    شگفت , Shegeft, (“Surprise” ) + انگیز , angiz, (“Exciting,” “stimulating” ) = شگفت انگیز, shegeft angiz. Literally this means “exciting and surprising.” The closest translation in English would be “wonderful” or “amazing.”


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye amme-am bood.)

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “It was my aunty’s wedding song.”
    Samiraa is contributing to the conversation by sharing a personal detail.

    2- مرسی شبنم جون! (mersi shabnam joon!)

    Her boyfriend’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Thanks, dear Shabnam!”
    This optimistic comment shows appreciation.

    3- نمی تونم دانلودش کنم. (nemitoonam daanlodesh konam.)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “I can’t download it.”
    Rezaa is experiencing problems – perhaps someone can help her?

    4- خیلی شاده. مرسی عزیزم! (kheyli shaade. mersi azizam!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “So upbeat. Thanks, honey.”
    This friendly, appreciative comment shows what Bahaar thinks of the song.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • شگفت انگیز (shegeft angiz): “amazing”
  • عروسی‌ (aroosi): “wedding”
  • مرسی‌ (mersi): “Thanks!”
  • توانستن (tavaanestan): “can, be able to”
  • عزیز (aziz): “dear, darling, babe”
  • این (in): “this”
  • آهنگ (aahang): “song”
  • عمه (amme): “aunt (father’s sister)”
  • Which song would you share? And what would you say to a friend who posted something about sharing music or videos?

    Now you know how to start a conversation about a song or a video on social media!

    5. Persian Social Media Comments about a Concert

    Still on the theme of music—visiting live concerts and shows just have to be shared with your friends. Here are some handy phrases and vocab to wow your followers in Persian!

    Bardiyaa goes to a concert, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    بازهم پخش صدای سالن کنسرت خوب نبود. (baaz ham pakhsh-e sedaa-ye saalon-e konsert khoob nabood.)
    “Again, the concert hall’s sound system wasn’t good.”

    1- بازهم پخش صدای سالن (baaz ham pakhsh-e sedaay-e saalon)

    First is an expression meaning “Again the concert hall’s sound system.”
    Sound system can be translated to Persian as سیستم پخش صدا , system-e pakhsh-e sedaa, or just پخش صدا pakhshe sedaa, which is “sound distributing.”

    2- خوب نبود. (khoob nabood)

    Then comes the phrase – “was not good..”
    خوب نبود, khoob nabood, (“was not good” ). It’s used the same way as in English.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- خوب شد ما ردیف سوم بودیم. (khoob shod maa radif-e sevvom boodim.)

    His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “It was good that we were in the third row.”
    Rezaa agrees with Bardiyaa about the sound, but he looks for the silver lining around the dark cloud – at least they could hear the music!

    2- حیف! (heif!)

    His supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “What a pity!”
    This is a slightly old-fashioned but still appropriate comment of commiseration with their plight.

    3- البته من خیلی پشیمون نیستم چون بلیط کنسرت گرون نبود! (albate man kheyli pashimoon nistam chon belit-e konsert geroon nabood!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “I don’t regret it much though, because the concert ticket wasn’t expensive!”
    This is an optimistic expression.

    4- دارم فکر می‌کنم کی‌ می‌‌خوان پخش صدای سالن کنسرت رو درست کنن. (daaram fekr mikonam key mikhaan pakhsh-e sedaa-ye saalon-e konsert ro dorost konan.)

    His girlfriend’s nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “I’m wondering when they’re going to fix the concert hall’s sound system.”
    Sinaa is not feeling very positive here, is he?


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • سالن (saalon): “hall”
  • بازهم (baaz ham): “again”
  • پخش صدا (paksh-e sedaa): “sound distribution”
  • شدن (shodan): “become, get”
  • ردیف (radif): “row”
  • پشیمان بودن (pashimaan boodan): “regret”
  • جدید (jadid): “new”
  • درست کردن (dorost kardan): “fix”
  • If a friend posted something about a concert , which phrase would you use?

    6. Talking about an Unfortunate Accident in Persian

    Oh dear. You broke something by accident. Use these Persian phrases to start a thread on social media. Or maybe just to let your friends know why you are not contacting them!

    Shabnam accidentally breaks her mobile phone, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    آیفونم افتاد و شکست. (aayfonam oftaad-o shekast.)
    “My iPhone fell and broke.”

    1- آیفونم افتاد (aayfonam oftaad)

    First is an expression meaning “My iPhone fell.”
    افتاد, oftaad, (“fell” ) is the past tense of the verb افتادن, oftaadan, (“to fall” ), conjugated in the third person singular.

    2- و شکست. (va shekast.)

    Then comes the phrase – “and broke..”
    شکست, shekast, (“broke” ) is the past tense of the verb , شکستن, shekastan, (‘to break” ), conjugated in the third person singular.


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- وااااای، نه، کی اینجوری شد؟ (vaaaaay, na, key injoori shod?)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Oh, no. When did it happen?”
    Warm-hearted Bahaar is showing her empathy with Shabnam’s situation.

    2- دختر بی‌ حواس! (dokhtar-e bi-havaas!)

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “Careless girl!”
    Samiraa chooses to lightly tease and make fun of her friend.

    3- ناراحت نباش، آیفون ۷ می‌‌گیری! (naaraahat nabaash, aayfon-e seven migiri.)

    Her boyfriend’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Don’t be upset; you’ll get an iPhone 7.”
    Shaghaayegh is optimistic that this unfortunate accident could turn out well for Shabnam.

    4- دفعه ی اولت نیست !(daf’e-ye avvalet nist!)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “It’s not your first time!”
    Rezaa needs to remind Shabnam of a previous accident – not sure how this makes anything easier on Shabnam! Perhaps she’s being frivolous?


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • آیفون (aayfon): “iPhone”
  • کی‌ (Kei): “when”
  • دختر (dokhtar): “girl”
  • ناراحت شدن (naaraahat shodan): “be upset”
  • گرفتن (gereftan): “get, buy”
  • بی‌ حواس (bihavaas): “careless, absent-minded”
  • وای (vaay): “ohhh, oops”
  • دفعه (daf’e): “time”
  • If a friend posted something about having broken something by accident, which phrase would you use?

    So, now you know how to describe an accident in Persian. Well done!

    7. Chat about Your Boredom on Social Media in Persian

    Sometimes, we’re just bored with how life goes. And to alleviate the boredom, we write about it on social media. Add some excitement to your posts by addressing your friends and followers in Persian!

    Bardiyaa gets bored at home, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    یه جمعهٔ بارونیه و من کسلم . (ye jom’e-ye baarooni-ye-o man keselam.)
    “It’s a rainy Friday and I’m weary.”

    1- یه (یک) جمعهٔ بارونیه (بارانی است) (ye (yek) jom’e-ye baarooniye (baaraani ast) )

    First is an expression meaning “It’s a rainy Friday.”
    جمعه , jom’e (“Friday” ) is an off day in Iran. On Fridays, people go out and spend time with friends, family, or join an activity. But if it rains, they prefer to stay at home. So جمعهٔ بارونی , jom’e-ye barooni, (‘rainy Friday’ ) is synonymous with “a boring day”.

    2- و من کسلم (کسل هستم). (va man keselam(kesel hastam).)

    Then comes the phrase – “and I’m weary..”
    کسل بودن kesel boodan, (“to be weary”, “to be bored” ). کسل, kesel, is an Arabic word. كسالت داشتن, kesaalat daashtan, (“to have an illness,” “to be sick” ) is a fairly formal and honorific term. كسل, kesel, (“sick,” “weary,” “lazy,” “slothful” ) is an adjective, and كسالت, kesaalat, (“sickness,” “laziness,” “weariness,” “boredom” ) is the noun form of the adjective.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- دوست داری بریم بیلیارد بازی کنیم؟ (doost dari berim bilyaard baazi konim?)

    His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Would you like to go play pool?”
    Rezaa proposes a solution – well done!

    2- صدای بارون رو خیلی‌ دوست دارم. (sedaa-ye baaroon ro kheyli doost daaram.)

    His girlfriend, Shabnam, uses an expression meaning – “I love the sound of rain.”
    Shabnam is sensitive to the mood again, pointing out something positive about the weather.

    3- بارون بند اومد! (baaroon band oomad.)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Rain, let up!”
    This is not a negative statement, but an upbeat comment to order the weather!

    4- وقت خوبیه برای انجام پروژه ی کلاسیتون! (vaqt-e khoobi-ye baraay-e anjaam-e prozhe-ye kelaasi-toon!)

    His supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “It’s a good time to do your class project!”
    The voice of authority, Mohammad feels the need to give advice with a slightly old-fashioned comment.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • بارونی‌ (بارانی) (baarooni (baaraani)): “rainy”
  • بیلیارد (bilyaard): “pool (the game)”
  • جمعه (jom’e): “Friday”
  • بند آمدن (band aamadan): “let up, stop”
  • وقت (vaqt): “time”
  • انجام (anjaam): “doing, carrying out”
  • بازی کردن (baazi kardan): “play”
  • پروژه (prozhe): “project”
  • If a friend posted something about being bored, which phrase would you use?

    Still bored? Share another feeling and see if you can start a conversation!

    8. Exhausted? Share It on Social Media in Persian

    Sitting in public transport after work, feeling like chatting online? Well, converse in Persian about how you feel, and let your friends join in!

    Shabnam feels exhausted after a long day at work, posts an image of herself looking tired, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e sholoogh va khaste konande!)
    “The end of a busy and tiring day.”

    1- پایان (paayaan-e)

    First is an expression meaning “The end of.”
    پایان , paayaan means “the end,” but when we use it in a phrase we add “e” at the end of it. پایان , Paayaan-e means “the end of ….”

    2- یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khaste konande)

    Then comes the phrase – “a busy and tiring day.”
    خسته کننده, khaste konande, (“tiring,” “exhausting” ) can be caused by hard labor or mental work, or because of a slow and unproductive day.


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- خدا قوت! (khodaa ghov-vat!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “God give you strength!”
    A warm-hearted wish!

    2- خسته نباشی! (khaste nabaashi!)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “I hope you’re not tired/Hope you are well”
    Another positive wish, Rezaa is being a good friend.

    3- شبنم میام دنبالت بریم کافه. (shabnam miyaam donbaalet berim kaafe.)

    Her boyfriend, Bardiyaa, uses an expression meaning – “Shabnam, I’ll pick you up (on my way) to the cafe.”
    What a supportive boyfriend! Bardiyaa feels determined to help her.

    4- امیدوارم امشب خوب بخوابی! (omidvaaram emshab khoob bekhaabi!)

    Her boyfriend’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “I hope you sleep well tonight!”
    Another positive, optimistic wish for the tired lady.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • پایان (paayaan): “end”
  • خدا (khodaa): “God”
  • شلوغ (sholoogh): “busy, crowded”
  • کافه (kaafe): “cafe”
  • خسته کننده (khaste konande): “tiring, exhausting”
  • قوت (ghov-vat): “strength”
  • خوب خوابیدن (khoob khaabidan): “sleep well, sleep tight”
  • شب (shab): “night”
  • If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use?

    Now you know how to say you’re exhausted in Persian! Well done.

    9. Talking about an Injury in Persian

    So life happens, and you manage to hurt yourself during a soccer game. Very Tweet-worthy! Here’s how to do it in Persian.

    Bardiyaa suffers a painful injury, posts an image of his knee, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    زانوی راستم آسیب دیده. (zaanooy-e raastam aasib dide.)
    “My right knee is injured. ”

    1- زانوی راستم (zaanoo-ye raastam)

    First is an expression meaning “My right knee.”
    زانو, zaanoo, (“knee” ) +ی, ye + راست, raast, (“right” ) + م, am, (“my” ) = “my right knee.” In Persian, the adjective comes after the noun. And since the first word in this phrase ends in ‘و’, oo, we need a linking ی, ye, to ease the pronunciation.

    2- آسیب دیده (دیده است). (aasib dide(dide ast). )

    Then comes the phrase – “has been injured..”
    آسیب , aasib, (“damage,” “injury” ) + دیده, dide, (“has seen” ) = آسیب دیده , aasib dide. Literally it means “has seen damage.” It can be translated to “has/have been injured,” “has/have been damaged.”


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- خیلی درد میکنه؟ (kheyli dard mikone?)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Does it hurt a lot?”
    Warm-hearted Bahaar expresses concern.

    2- پس برنامه کوه این هفته کنسله؟ (pas barnaame-ye kooh-e in hafte kansele?)

    His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “So this week’s mountain climbing plans are cancelled?”
    Rezaa points out an unfortunate consequence of this injury.

    3- فکر کنم حالا حالاها خوب نشه. (fekr konam haalaa haalaa-haa khoob nashe.)

    His girlfriend’s nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “I suppose it’s not going to get well for a very long time.”
    Sinaa is not feeling very optimistic about this, is he?

    4- امیدوارم زود خوب شی! (omidvaaram zood khoob-shi!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “I hope you get well soon!”
    Shaghaayegh is leaves a friendly, optimistic wish.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • زانو (zaanoo): “knee”
  • هفته (hafte): “week”
  • آسیب (aasib): “injury, damage”
  • درد کردن (dard): “hurt, be painful”
  • برنامه (barnaame): “plan, program”
  • کنسل (kansel): “canceled”
  • حالا حالا ها (haalaa haalaa haa): “yet, still, long way to go”
  • خوب شدن (khoob shodan): “get well, recover”
  • If a friend posted something about being injured, which phrase would you use?

    We love to share our fortunes and misfortunes; somehow that makes us feel connected to others.

    10. Starting a Conversation Feeling Disappointed in Persian

    Sometimes things don’t go the way we planned. Share your feelings about this with your friends!

    Shabnam feels disappointed about today’s weather, posts an appropriate image of the rain, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    انگار این بارون نمی خواد بند بیاد. (engaar in baaroon nemikhaad band biaad.)
    “Looks like this rain doesn’t want to let up.”

    1- این بارون (باران) (in baraoon (baaraan))

    First is an expression meaning “This rain.”
    بارون , baaroon, (“rain” ) is the colloquial form of باران, baaraan. In spoken Persian, you see this pattern a lot.

    2- انگار نمی خواد (نمی‌ خواهد) بند بیاد (بیاید). (engaar nemikhaad (nemikhaahad) band biyaad (biyaayad).)

    Then comes the phrase – “Looks like it does not want to stop..”
    انگار, engaar, (“looks like,” “it seems” ). گویا , gooyaa, is its formal synonym, which can be translated to “as if” in English. انگار, engaar, is the present tense of the verb انگاریدن, engaaridan, (“to imagine,” “to assume,” “to think” ).


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- دلم برای روز‌های آفتابی تنگ شده. (delam baraa-ye rooz-haa-ye aaftaabi tang shode.)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “I miss sunny days.”
    Bahaar shares a personal detail – a great way to keep a conversation going!

    Her nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “A pity we can’t go shopping.”
    Sinaa is feeling disappointed too but for a different reason.

    3- پرده ها رو بکش، بشین، و یه فیلم تماشا کن. (parde-haa ro bekesh, beshin, va ye film tamaashaa kon.)

    Her boyfriend, Bardiyaa, uses an expression meaning – “Close the curtains, sit down, and watch a movie!”
    Bardiyaa gives advice to cheer up her spirit.

    4- هواشناسی گفت از فردا هوا آفتابی میشه. (havaa shenaasi goft az fardaa havaa aaftaabi mishe.)

    Her boyfriend’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Weather forecast said it’ll be sunny tomorrow.”
    Shaghaayegh is optimistic that the weather will change!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • این (in): “this”
  • دل کسی برای چیزی تنگ شدن (del-e kasi baraay-e chizi tang shodan): “miss something”
  • خرید (kharid): “shopping”
  • فیلم (film): “movie, film”
  • فردا (fardaa): “tomorrow”
  • هواشناسی (سازمان هواشناسی) (havaa shenaasi): “weather forecast (Meteorological Organization)”
  • هوا (havaa): “weather, air”
  • تماشا کردن (tamaashaa kardan): “watch, see”
  • How would you comment in Persian when a friend is disappointed?

    Not all posts need to be about a negative feeling, though!

    11.Talking about Your Relationship Status in Persian

    Don’t just change your relationship status in Settings, talk about it!

    Bardiyaa changes his status to “In a relationship”, posts an image of him and Shabnam together, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    با داشتن شبنم من خوشبخت‌ ترین مرد روی زمینم. (baa daashtan-e shabnam man khoshbakht tarin mard-e roo-ye zaminam.)
    “Being with Shabnam makes me the most fortunate man on the earth.”

    1- با داشتن شبنم (baa daashtan-e shabnam)

    First is an expression meaning “Being with Shabnam.”
    داشتن, daashtan, (“having” ) is the gerund form of the verb “to have.” Here داشتن means “Being with someone”.

    2- من خوشبخت‌ ترین مرد روی زمینم (زمین هستم). (man khoshbakht tarin mard-e roo-ye zaminam (zamin hastam). )

    Then comes the phrase – “I’m the most fortunate man on the earth.”
    خوشبخت ترین, khoshbakht tarin, (“the most fortunate” ). خوشبخت , khoshbakht, (“fortunate” ) + ترین, tarin, (“the most…”/ “the…est” ). Making a superlative adjective is easy in Persian. Just add tarin to the adjective. شادترین, shaad tarin, (“the happiest” ), سردترین, sard tarin, (“the coldest” ).


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- چه خبر خوبی‌! (che khabar-e khoobi!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Such a good news!”
    This is a positive, optimistic comment which is very appropriate for the occasion.

    2- تو زندگی منی! (to zendegi-ye mani!)

    His girlfriend, Shabnam, uses an expression meaning – “You’re my life!”
    Shabnam expresses her deep devotion with this comment.

    3- مبارک باشه! (mobaarak baashe!)

    His college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Congratulations!”
    Rezaa is feeling optimistic and happy for the couple.

    4- شما دوتا برای همدیگه ساخته شدید! (shomaa do taa baraaye hamdige saakhte shodid.)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “You two were made for each other!”
    This is clearly a good match – everyone is happy about it!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • زمین (zamin): “the earth”
  • داشتن (daashtan): “to have/ having”
  • زندگی (zendegi): “life”
  • شما (shomaa): “you (second person plural)”
  • مبارک بودن (mobaarak boodan): “(lit.) wish to be happy and blessed”
  • من (man): “my, I”
  • همدیگه (همدیگر) (hamdige (hamdigar)): “each other, one another”
  • ساخته شدن (saakhte shodan): “be made”
  • What would you say in Persian when a friend changes their relationship status?

    Being in a good relationship with someone special is good news – don’t be shy to spread it!

    12. Post about Getting Married in Persian

    Wow, so things got serious, and you’re getting married. Congratulations! Or, your friend is getting married, so talk about this in Persian.

    Shabnam is getting married today, so she leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraaye hame-ye shomaa eshgh aarezoo mikonam!)
    “I wish love for all of you!”

    1- برای همهٔ شما (baraaye hame-ye shomaa)

    First is an expression meaning “For all of you.”
    برای همهٔ شما , baraay-e hame-ye shomaa, (“for all of you” ). In this phrase, the word order is the same in Persian as it is in English. However, this clause comes before the verb clause in Persian.

    2- عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam)

    Then comes the phrase – “I wish love.”
    آرزو می کنم, aarezoo mikonam, (“I wish” ). The direct object, عشق, eshgh, (“love” ) comes before the verb.


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- مبارک باشه! براتون آرزوی خوشبختی‌ می‌کنم! (mobaarak baashe! baraatoon aarezoo-ye khosh bakhti mikonam!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Congratulations! I wish you happiness!”
    This is a common, warmhearted wish.

    2- من هنوز امیدوارم که عروس بعدی من هستم! (man hanooz omidvaaram ke aroos-e ba’di man hastam.)

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “I still hope that I’m the next bride!”
    Samiraa expresses a personal hope, always a good contribution to the conversation.

    3- ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!)

    Her supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “Happy married life!”
    A common and somewhat old-fashioned well-wish, this still serves its good purpose.

    4- زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaa-tarin aroos va shik-tarin daamaad!)

    Her husband’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “The most beautiful bride and the most stylish groom!”
    Shaghaayegh is feeling optimistic and happy for the couple, thinking they are looking gorgeous.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • عشق (eshgh): “love”
  • خوشبخت (khoshbakht): “fortunate, blessed, happy “
  • آرزو کردن (aarezoo kardan): “wish”
  • امیدوار (omidvaar): “hopeful”
  • عروس (aroos): “bride”
  • داماد (daamaad): “groom”
  • زیبا (zibaa): “beautiful”
  • شیک (shik): “stylish, dapper”
  • How would you respond in Persian to a friend’s post about getting married?

    For the next topic, fast forward about a year into the future after the marriage…

    13. Announcing Big News in Persian

    Wow, huge stuff is happening in your life! Announce it in Persian.

    Bardiyaa finds out he and his wife are going to have a baby, posts an image of them together, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    به زودی پدر میشم. (be zoodi pedar misham)
    “I’ll become a father soon”

    1- به زودی (be zoodi)

    First is an expression meaning “Soon.”
    به زودی, be zoodi, (“soon” ) is used exactly as it is used in English.

    2- پدر میشم (میشوم) . (pedar misham(mishavam))

    Then comes the phrase – “I’ll become a father.”
    پدر میشم, pedar misham, (“I’ll become a father” ). میشم, misham, is the colloquial form of میشوم, mishavam. The v is dropped to ease the pronunciation.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- اگردختر بود اسمشو بذارید سمیرا! (agar dokhtar bood esmesho bezaarid samiraa.)

    His wife’s high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “If it’s a girl, name her Samiraa!”
    Samiraa is in a mood to joke around a bit.

    2- مبارک باشه! بچه‌ها زندگی تون رو شیرین تر می‌‌کنن. (mobaarak baashe bache-haa zendegi-toon ro shirin-tar mikonan.)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Congratulations! Kids make your life sweeter.”
    A solid congratulation with a lovely opinion about children.

    3- الان خوب بخواب، شاید این آخرین شانست در چند سال آینده باشه! (alaan khoob bekhaab, shaayad in aakharin shaanset dar chand saal-e aayande baashe!)

    His nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “Sleep well now; it might be your last chance for the next few years!”
    Sinaa is bringing reality to the conversation, which is nevertheless not inappropriate!

    4- تبریک میگم! براتون سلامتی و شادی آرزو می‌کنم! (tabrik migam! baraatoon salaamati va shaadi aarezoo mikonam!)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Congratulations! I wish you health and happiness!”
    A common, friendly wish.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • پدر (pedar): “father”
  • اسم گذاشتن (esm gozaashtan): “name”
  • شیرین (shirin): “sweet”
  • بچه (bach-che): “kid, baby”
  • آخر (aakhar): “last”
  • سلامتی (salaamati): “health”
  • به زودی (be zoodi): “soon”
  • شادی (shaadi): “happiness”
  • Which phrase would you choose when a friend announces their pregnancy on social media?

    So, talking about a pregnancy will get you a lot of traction on social media. But wait till you see the responses to babies!

    14. Posting Persian Comments about Your Baby

    Your bundle of joy is here, and you cannot keep quiet about it! Share your thoughts in Persian.

    Shabnam plays with her baby, posts an image of the cherub, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    فریبای زیبای ما! (faribaa-ye zibaa-ye maa!)
    “Our beautiful Fariba!”

    1- فریبای زیبای (faribaa-ye zibaa-ye)

    First is an expression meaning “Beautiful Fariba.”
    فریبای زیبا, Faribaa-ye zibaa, (“beautiful Fariba” ) . Because the first word ends in “ا”, aa, we need the linking ی, ye, to ease the pronunciation.

    2- ما (maa)

    Then comes the phrase – “we / our / us .”
    maa, (“we” / “our”/ “us” ). Depending on the context it means we , our or us. Examples: ما می‌‌رویم, maa miravim, (“we go” ), کشور ما , keshvar-e maa, (“our country” ), برای ما , baraaye maa, (“for us” ).


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- قدم نورسیده مبارک! (ghadam-e noreside mobaarak!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “May the arrival of your newborn be blessed!”
    Bahaar pronounces a positive blessing over the newcomer.

    2- امیدوارم قدش از بردیا بلندتر نشه! (omidvaaram ghad-desh az bardiyaa bolandtar nashe.)

    Her nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “I hope she won’t get taller than Bardia.”
    Sinaa is hoping for a short addition to the family, which is just a way of making conversation.

    3- تبریک! (Tabrik!)

    Her supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “Congratulations!”
    Old-fashioned but still a good comment to leave.

    4- چه خوش خنده! ماشاالله! (che khosh khande! maashaa’al-laah!)

    Her husband’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “What a cheerful laugh! Masha Allah (“God has willed it!,” expression of amazement and admiration)!”
    This is a positive comment on the baby’s laugh, and by announcing that (presumably) the baby’s birth was God’s will, Shaghaayegh shows his amazement and admiration.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ما (maa): “we, our, us”
  • قدم (ghadam): “step, foot (here it means “the arrival” )”
  • نو رسیده (no reside): “newborn”
  • تبریک (tabrik): “Congratulations! “
  • خنده (khande): “laughter, laugh”
  • قد (ghad): “height”
  • بلند (boland): “tall, high”
  • ماشاالله (maashaa’allaah): “God has willed it! (expression of amazement and admiration)”
  • If your friend is the mother or father, which phrase would you use on social media?

    Congratulations, you know the basics of chatting about a baby in Persian! But we’re not done with families yet…

    15. Persian Comments about a Family Reunion

    Family reunions – some you love, some you hate. Share about it on your feed.

    Bardiyaa goes to a family gathering, posts an image of the event, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    مهمانی خانواد‌گی و غذاهای خوشمزه! (mehmaani-ye khaanevaadegi va ghazaa-haa-ye khoshmazze!)
    “Family party and delicious dishes!”

    1- مهمانی خانواد‌گی (mehmaani-ye khaanevaadegi)

    First is an expression meaning “Family party.”
    مهمانی خانواد‌گی , mehmaani-ye khaanevaadegi, (” family party” / “family reunion” ) are very common in Iran. Relatives are very important as well as the immediate family members. Family reunions always come with good food and talking about social and political issues.

    2- و غذاهای خوشمزه (va ghazaahaa-ye khoshmazze)

    Then comes the phrase – “and delicious dishes.”
    خوشمزه, khoshmazze, (“delicious,” “yummy” ) is made up of two words. خوش , khosh (“good,” “pleasant” ) + مزه , mazze (“taste,” “flavor” ) = خوشمزه, khoshmazze, (“delicious” )


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- دستپخت شبنم عالیه! (dastpokht-e shabnam aaliye!)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Shabnam’s cooking is great!”
    A warmhearted comment that’s also a compliment.

    2- بهترین لحظه ها را با عزیزانم داشتم! (behtarin lahzeh haa raa baa azizanam daashtam!)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “I had the best moments with my loved ones!”
    Shabnam feels grateful and appreciative of her family.

    3- هیچ چیز با ارزش تر از یک جمع گرم خانوادگی نیست! (hich chiz baa-arzesh-tar az yek jam’e garm-e khaanevaadegi nist!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “There’s nothing more valuable than a warm family gathering!”
    Another positive expression about the importance of family.

    4- چیزی از غذاهای خوشمزه برای من نگه داشتین؟ (chizi az ghazaa-haa-ye khoshmazze baraaye man negah daashtin?)

    His wife’s high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “Did you save any of those delicious dishes for me?”
    Samiraa is joking around a bit with her friend, and in this way compliments the cooking!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • مهمانی (mehmaani): “party”
  • غذا (ghazaa): “dish, food “
  • خانواده (khaanevaade): “family”
  • دستپخت (dastpokht): “cooking”
  • عالی‌ (aali): “great, excellent”
  • با ارزش (baa arzesh): “valuable”
  • هیچ چیز/چیزی (hich chiz/ chizi): “nothing, anything, something”
  • لحظه (lahze): “moment”
  • Which phrase is your favorite to comment on a friend’s photo about a family reunion?

    16. Post about Your Travel Plans in Persian

    So, the family are going on holiday. Do you know to post and leave comments in Persian about being at the airport, waiting for a flight?

    Shabnam and her family wait at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari ke bisabraane montazerash boodim.)
    “The trip that we were impatiently looking forward to.”

    1- سفری که (safari ke)

    First is an expression meaning “The trip that.”
    سفری , safari, (“a trip” ) = سفر , safar, (“trip’ ) + ی , y, (long “i” sound as in “seed” ). The article “a” in Persian is shown by adding ی, ye to the end of a noun. Examples: مردی , mardi, (“a man” ). کتابی, ketaabi, (“a book” ). کفشی , kafshi, (“a shoe” ).

    2- بی صبرانه منتظرش بودیم (bi sabraane montazerash boodim. )

    Then comes the phrase – “We were waiting for impatiently / We were waiting impatiently for .”
    بی صبرانه منتظرش بودیم , bi sabraane montazerash boodim = بی, bi, (“without” ) + صبر , sabr, (“patience” ) + انه, aane, (a suffix that forms adverbs from adjectives) + منتظر , montazer, (“waiting for,” “expecting” ) + ش, ash, (pronoun “it” ) بودیم, boodim (“we were” ).


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- خوش بگذره! (khosh begzare!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Have fun!”
    A common well-wish for this occasion.

    2- سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashte baashid.)

    Her supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “Have a nice trip.”
    Mohammad is using another common expression to wish the travellers well.

    3- میگن اون طرفا طوفان زیاد میاد! (migan oon tarafaa toofaan ziyaad miyaad!)

    Her nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “They say it’s often stormy over there!”
    Sinaa is clearly the realist, and not the most positive poster, is he?!

    4- سوغاتی من یادتون نره! (soghaati-ye man yaadetoon nare.)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Don’t forget my souvenir.”
    Rezaa contributes to the conversation with a fun reminder.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • بی‌ صبرانه (bi sabraane): “impatiently”
  • خوش گذشتن (khosh gozashtan): “have fun, have a ball (blast)”
  • سفر (safar): “trip”
  • طوفان (toofaan): “storm, typhoon, hurricane”
  • سوغاتی (soghaati): “souvenir”
  • زیاد (ziyaad): “much/a lot/ many/ very”
  • آن طرف ها (aan taraf-haa): “over there”
  • از یاد بردن (az yaad bordan): “forget”
  • Choose and memorize your best airport phrase in Persian!

    Hopefully the trip is great!

    17. Posting about an Interesting Find in Persian

    So maybe you’re walking around, and find something interesting. Here are some handy Persian phrases!

    Bardiyaa finds something unusual, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    من عاشق شیرازم! (shishe-haa-ye rangi-ye zibaa dar shiraaz)
    “Beautiful stained glass in Shiraz.”


    First is an expression meaning “beautiful stained glass.”
    شیشه نقشینه, shishe-ye naghshine, or شیشه رنگین, shishe-ye rangin, are Persian terms for “stained glass.” This form of art can mainly be seen in mosques or palaces of the past. رنگین, rangin, or رنگی, rangi means “colorful.” رنگین, rangin, is more formal and is used in writing.


    Then comes the phrase – “in Shiraz.”
    One of the most beautiful examples of stained glass work is in Nasir-ol-Molk Mosque (aka the Pink Mosque) in Shiraz.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- من عاشق شیرازم! (man aashegh-e shiraazam.)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “I love Shiraz.”
    Bahaar keeps the conversation going by sharing a personal opinion.

    2- این هنر بی نظیره! (in honar binazire!)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “This art is matchless!”
    This is an opinion that shows great appreciation.

    3- چه فضای آرامش بخشی! (che fazaa-ye aaraamesh-bakhshi!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “What a relaxing atmosphere!”
    Shaghaayegh comment with a positive, optimistic remark – always a good addition on any feed!

    4- این شیشه کاری‎ها بسیار چشم نواز هستند! (in shishekari-haa besyaar cheshmnavaaz hastand!)

    His supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “These glassworks are very eye-catching!”
    Mohammed reinforces the general opinion about the glasswork.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • شیشه (shishe): “glass”
  • عاشق بودن (aa’shegh boodan): “be in love, love”
  • هنر (honar): “art”
  • بی نظیر (binazir): “unique, unparalleled, matchless”
  • آرامش بخش (aaraamesh bakhsh): “relaxing, soothing”
  • چشم نواز (cheshm navaaz): “eye-catching”
  • شیشه کاری (shishekaari): “glasswork”
  • رنگی (rangi): “colorful”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s interesting find?

    Perhaps you will even learn the identity of your find! Or perhaps you’re on holiday, and visiting interesting places…

    18. Post about a Sightseeing Trip in Persian

    Let your friends know what you’re up to in Persian, especially when visiting a remarkable place! Don’t forget the photo.

    Shabnam visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    بالاخره به آرزوم رسیدم! (belakhare be aarezoom residam!)
    “Finally my dream came true!”

    1- بالاخره (belakhare)

    First is an expression meaning “finally.”
    بالاخره , belakhare, (“finally” ) is derived from an Arabic word.

    2- به آرزوم (آرزویم) رسیدم. (be aarezoom(aarezooyam) residam.)

    Then comes the phrase – “My dream came true / I reached my dream.”
    آرزو, aarezoo, (“wish” ) is also a name for girls in Iran. به, be, (“to” ), آرزو , aarezoo, (“wish” ), رسیدن, residan, (“get,” “achieve,” “reach” ).


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Happy for you dear!”
    Bahaar is happy for her neighbour.

    2- شادی تو آرزوی منه! (shaadi-ye to aarezoo-ye mane!)

    Her husband, Bardiyaa, uses an expression meaning – “Your happiness is my wish!”
    What a husband! A positive expression to show his devotion to his wife.

    3- شبنم داری دقیقاً از چی عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi aks migiri?)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Shabnam, what exactly are you taking a picture of?”
    Rezaa is being lighthearted but perhaps Shabnam’s post is not as clear as it can be!

    4- ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haa-ye zibaa-ye-taan!)

    Her supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “Thank you for your beautiful photos!”
    Mohammed is clearly appreciating her photos.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • رسیدن (residan): “reach, get, achieve”
  • بالاخره (belakhare): “finally”
  • عکس (aks): “picture, photo”
  • دقیقاً (daghighan): “exactly”
  • عکس گرفتن (aks gereftan): “take a picture”
  • ممنون (mamnoon): “thank you”
  • برای (baraaye): “for”
  • از (az): “for, since, from”
  • Which phrase would you prefer when a friend posts about a famous landmark?

    Share your special places with the world. Or simply post about your relaxing experiences.

    19. Post about Relaxing Somewhere in Persian

    So you’re doing nothing yet you enjoy that too? Tell your social media friends about it in Persian!

    Bardiyaa relaxes at a beautiful place, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    “Spending five relaxing days by the sea. ”

    1- گذراندن پنج روز آرامش بخش (gozaraandan-e panj rooz-e aaraamesh bakhsh)

    First is an expression meaning “Spending five relaxing days.”
    ,گذراندن , gozaraandan, (“to spend,” “spending” ) is used for time but not money. For money, we use خرج کردن, kharj kardan, (“to spend” ).

    2- در کنار دریا (kenaar-e daryaa)

    Then comes the phrase – “At the beach.”
    کنار , kenaar (“next to”, “by”, “side” ) + دریا, daryaa, (“sea” ). However, ساحل , saahel, is the exact word for “beach.”


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- عاشق این ساحل شدم خیلی‌ زیباست. (aashegh-e in saahel shodam, kheyli zibaast.)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “I fell in love with this beach; it is very beautiful.”
    Shabnam agrees with her husband that the beach is ideal.

    2- چه خوب شد تونستیم بیایم. (che khoob shod toonestim biyaym.)

    His nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “What a relief that we could come.”
    Even Sinaa is feeling positive about the beach!

    3- از این به بعد باید هر سال بیایم اینجا. (az in be ba’d baayad har saal biyaaym injaa.)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “From now on, we should go there every year.”
    Shaghaayegh expresses a wish here to also go there every year.

    4- از آسمون فیروزه ای کنار دریا لذت ببرین! (az aasemoon-e firooze-i-ye kenaar-e daryaa lezzat bebarin!)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Enjoy the turquoise sky by the sea!”
    This is a positive instruction from Bahaar.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • آرامش بخش (aaraamesh bakhsh): “relaxing”
  • گذراندن (gozaraandan): “spend”
  • کنار دریا (kenar-e daryaa): “seaside”
  • پنج (panj): “five”
  • آسمون (آسمان) (aasemoon (aasemaan)): “sky”
  • باید (baayad): “should”
  • سال (saal): “year”
  • فیروزه ای (firooze-i): “turquoise “
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s feed?

    The break was great, but now it’s time to return home.

    20. What to Say in Persian When You’re Home Again

    And you’re back! What will you share with friends and followers?

    Shabnam returns home after a vacation, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    هیچ جا مثل خونه خود آدم نمیشه! (hich jaa mesl-e khoone-ye khod-e aadam nemishe!)
    “There’s no place like home!”

    1- هیچ جا (hich jaa)

    First is an expression meaning “nowhere, no place.”
    هیچ, hich, (“zero”, “nothing”, “none” ) + جا, jaa, (“place”, “space”, “room” ).

    2- مثل خونه (خانه) خود آدم نمیشه (نمی‌شود)! (mesl-e khoone-ye khod-e aadam nemishe (nemishavad))

    Then comes the phrase – “Not like home.”
    مثل, mesle, (“like”, “such as” ) + خونه, khoone, (“house”, “home” ) [colloquial form of خانه, khaane] + خود آدم, khod-e aadam, (“own”, “oneself” ). This expression is used to emphasize the ownership of home, as opposed to “a hotel” or “someone else’s home.” نمیشه, nemishe, colloquial form of نمی شود, nemishavad, is the negative form of the verb شدن, shodan, (“to become”, “to get”, “to go” ), conjugated in the third person singular. Literally, it translates to “No place can become like one’s own home.”


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- برای همینه شما هیچ وقت خونه نیستی؟ (baraa-ye hamine shomaa hich vaght khoone nisti?)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Is this why you’re never home?”
    Rezaa is being sarcastic here with her friend – if she loves her home so much, why is she always away?!

    2- رسیدن بخیر! (residan bekheyr!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Welcome back!”
    A warm-hearted, commonly-used comment.

    3- امیدوارم حسابی خوش گذشته باشه! (omidvaaram hesaabi khosh gozashte baashe!)

    Her husband’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Hope you had lots of fun!”
    A positive, warmhearted comment from a friend.

    4- چطوری مارکوپولو؟ (chetori marko polo?)

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “How are you doing Marco Polo? [Marco Polo is used ironically for a person who travels a lot.]”
    Samiraa is being playful and asks a question – always a good way to keep conversation going.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • خونه (خانه) (khoone (khaane)): “house, home”
  • هیچ وقت (hich vaght): “never”
  • رسیدن بخیر! (residan bekheyr!): “Welcome back!, Welcome!”
  • شما (shomaa): “you (second person plural – honorific language)”
  • حسابی (hesaabi): “a lot, much, tons of “
  • همین (hamin): “this”
  • مارکوپولو (marko polo): “Marco Polo”
  • خود آدم (khod-e aadam): “oneself, own”
  • How would you welcome a friend back from a trip?

    What do you post on social media during a public commemoration day such as Sizdeh bedar?

    21. It’s Time to Celebrate in Persian

    It’s a holiday and you wish to post something about it on social media. What would you say?

    Bardiyaa celebrates Sizdah Bedar or spring holiday with his family, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    اولین بهارمان با هم! (avvalin bahaaremaan baa ham!)
    “Our first spring together!”

    1- اولین بهارمان (avvalin bahaaremaan)

    First is an expression meaning “Our first spring.”
    اولین, av-valin, (“the first” ) is made up of اول av-val, (“first” ) + ین, in (suffix). This works the same for دوم, dov-vom, (“second” ) + ین, in = دومین , dov-vomin (“the second” ); سوم, sev-vom, (“third” ) + ین, in = سومین, sev-vomin, (“the third” ), etc.

    2- با هم (baa ham)

    Then comes the phrase – “together.”
    با هم , baa ham, (“together” ). This is made up of two words: با , baa, (“with” ) + هم, ham, (“each other” / “one another” ).


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- اولین بهارمان در ایران! (avvalin bahaaremaan dar iraan!)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “Our first spring in Iran!”
    Shabnam is clearly positive about this day!

    2- اولین بهارتون بدون من! (avvalin bahaaretoon bedoon-e man!)

    His wife’s high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “Your first spring without me!”
    Samiraa feels a bit lonely, perhaps?

    3- مشتاقانه منتظر دیدنتون هستم! (moshtaaghaane montazer-e didanetoon hastam.)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Eagerly looking forward to seeing you.”
    Shaghaayegh is feeling optimistic and expresses a wish.

    4- سلام من رو به خانواده برسونید. (salaam-e man ro be khaanevaade beresoonid.)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “Send my regards to your family.”
    Bahaar makes a friendly comment.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • اولین (av-valin): “first”
  • بهار (bahaar): “spring”
  • بدون (bedoon-e): “without”
  • مشتاقانه (moshtaaghaane): “eagerly”
  • خانواده (khaanevaade): “family”
  • سلام رساندن (salaam resaandan): “to say hello or hi, to send greetings”
  • به (be): “to”
  • دیدن (didan): “see, visit”
  • If a friend posted something about a holiday, which phrase would you use?

    Sizdah Bedar holiday and other public commemoration days are not the only special ones to remember!

    22. Posting about a Birthday on Social Media in Persian

    Your friend or you are celebrating your birthday in an unexpected way. Be sure to share this on social media!

    Shabnam goes to her birthday party, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    یک شب به یاد ماندنی! (Yek shab-e be yaad maandani!)
    “A night to remember!”

    1- یک شب (Yek shab)

    First is an expression meaning “a night, one night.”
    یک شب , yek shab, (“a night” ). To link it to the adjective that proceeds the noun, we need ezaafe, which is an “e” sound. Like other vowels in Persian, it isn’t written. We learn these rules during the first grade of school, and you don’t see the “vowel marks” or ezaafe in the textbooks of higher grades.

    2- به یاد ماندنی (Be yaad maandani)

    Then comes the phrase – “to remember/ memorable.”
    به یاد ماندنی , be yaad mandani, (“to remember,” “memorable” ). Other examples: یک جشن به یاد ماندنی , yek jashn-e be yaad maandani, (“a memorable feast” ), یک فیلم به یاد ماندنی, yek film-e be yaad maandani, (“a memorable movie,” “a movie to remember” ).


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- واقعاً خوش گذشت! (vaaghe’an khosh gozasht!)

    Her husband’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “Had a really great time!”
    Shaghaayegh clearly enjoyed himself at the event and shares this with a positive comment.

    2- ممنون از همه برای همه چیز! (mamnoon az hame baraaye hame chiz!)

    Her husband, Bardiyaa, uses an expression meaning – “Thanks, everyone, for everything!”
    This is a positive expression of gratitude.

    3- همیشه شاد و سلامت باشید! (hamishe shaad va salaamat baashid!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “May you always be happy and healthy!”
    Warmhearted Bahaar leaves a positive wish for the birthday man!

    4- تولدت مبارک شبنم عزیز! (tavallod-et mobaarak shabnam-e aziz!)

    Her supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “Happy birthday, dear Shabnam!”
    This is a commonly used phrase.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • شب (shab): “night”
  • واقعا (vaghe’an): “really”
  • ممنون (mamnoon): “thank you, thanks to”
  • سلامت (salaamat): “health”
  • تولد (taval-lod): “birth”
  • چیز (chiz): “thing, stuff”
  • همه (hame): “everyone, all”
  • شاد (shaad): “happy”
  • If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use?

    23. Talking about New Year on Social Media in Persian

    Impress your friends with your Persian New Year’s wishes this year. Learn the phrases easily!

    Bardiyaa celebrates the New Year, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    نوروزتان پیروز! (noroozetaan pirooz!)
    “Happy Nowruz!”

    1- نوروز ( norooz)

    First is an expression meaning “Nowruz.”
    نو, now, (“new” ) + روز, rooz, (“day” ). Nowruz is the new year holiday in Iran and comes at the vernal equinox. Tajikistan, Azerbaijan, Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Albania, Turkmenistan, Uzbekistan, Autonomous Region of Kurdistan (part of Iraq), and Georgia officially celebrate the Persian New Year. This holiday is on UNESCO’s list of Intangible Cultural Heritage.

    2- پیروز (pirooz)

    Then comes the phrase – “Happy.”
    پیروز, pirooz, (“victorious,” “triumphant,” “successful,” “winsome” ). پیروز, pirooz, is an original Persian word. This is contrary to مبارک, mobaarak, which is derived from an Arabic word.


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- امسال نوروز سردی داریم! (emsaal norooz-e sardi daarim!)

    His nephew, Sinaa, uses an expression meaning – “This year we have a cold Nowruz!”
    Sinaa shares a fact, making conversation.

    2- سال نوی همگی مبارک! (saal-e no-ye hamegi mobaarak!)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “Happy New Year to everyone!”
    This is a common well-wish for the occasion.

    3- سال پر برکتی داشته باشین! (saal-e por barekati daashte baashin!)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “May you have a year full of blessings!”
    Bahaar shares another positive, common well wish for the year ahead.

    4- براتون آرزوی موفقیت روز افزون دارم! (baraatoon arezoo-ye movaffaghiyat-e rooz afzoon daaram!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “I wish you ever-increasing success!”
    What a great wish for anyone!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • نوروز (norooz): “Nowruz”
  • امسال (emsaal): “this year”
  • سرد (sard): “cold, chilly”
  • پربرکت (por barekat): “full of blessings”
  • موفقیت (movaffaghiyat): “success”
  • همگی (hamegi): “everyone, all”
  • روز افزون (rooz afzoon): “ever-increasing”
  • داشتن (daashtan): “have”
  • Which is your favorite phrase to post on social media during New Year?

    But before New Year’s Day comes another important day…

    24. At a wedding party

    What will you say in Persian about a wedding party?

    Shabnam celebrates his sister’s wedding with her family, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Shabnam’s post.

    خواهر کوچولوی من چه زود بزرگ شد! (khaahar-e koochooloo-ye man che zood bozorg shod!)
    “How fast my little sister grew up!”

    1- خواهر کوچولوی (کوچک) من (khaahar-e koochooloo-ye (koochak-e ) man)

    First is an expression meaning “my little sister.”
    کوچولو, koochooloo, (“little”, “tiny” ) is the colloquial form of کوچک, koochak. Since کوچولو, koochooloo, ends in “و,” oo, we need the linking ی, ye to pronounce the phrase easier.

    2- چه زود بزرگ شد! (che zood bozorg shod!)

    Then comes the phrase – “how fast grew up.”
    بزرگ شد, bozorg shod, (“grew up,” literally “became/got big” ) is the past tense of the verb بزرگ شدن, bozorg shodan, (“to grow up” ) conjugated in the third person singular.


    In response, Shabnam’s friends leave some comments.

    1- چه عروس خوشگلی! (che aroos-e khoshgeli!)

    Her husband’s high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “What a beautiful bride!”
    Shaghaayegh clearly has an appreciation for beautiful ladies! But compliments work anywhere…

    2- خوشبخت باشن انشالله! (khoshbakht baashan ensha’al-laah!)

    Her neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “May they be blessed, Inshallah! ”
    Bahaar comments with a commonly-used blessing for the couple.

    3- بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht?)

    Her college friend, Rezaa, uses an expression meaning – “Did you have fun without me?”
    Rezaa, the joker, wasn’t sure that the event could be much fun without her!

    4- این بارم من دسته گل رو گرفتم! عروس بعدی کیه؟ (in baaram man dasteh gol ro gerftam! aroos-e ba’di ki-yeh? )

    Her high school friend, Samiraa, uses an expression meaning – “This time I caught the bouquet again! Who’s the next bride?”
    Samiraa shares something that happened at the event – clearly she is hoping that catching the bridal bouquet will bring her a husband, as is the common belief!


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • خواهر (khaahar): “sister”
  • زود (zood): “fast”
  • کوچک (koochak): “little, small”
  • خوشگل (khoshgel): “pretty”
  • دسته گل (daste gol): “bouquet”
  • کی، چه کسی (ki (colloquial), che kasi): “who”
  • بعد (ba’d): “next”
  • گرفتن (gerftan): “catch”
  • If a friend posted something about a family member’s wedding, which phrase would you use?

    So, this celebration is over! Yet, there will always be other days, besides a birthday, to wish someone well.

    25. Post about Your Anniversary in Persian

    Some things deserve to be celebrated, like wedding anniversaries. Learn which Persian phrases are meaningful and best suited for this purpose!

    Bardiyaa celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image of it, and leaves this comment:


    Let’s break down Bardiyaa’s post.

    سالگرد عاشقانۀ ما! (saalgard-e aasheghaane-ye maa!)
    “Our romantic anniversary.”

    1- سالگرد (saalgard-e)

    First is an expression meaning “anniversary.”
    سالگرد, saalgard, (“anniversary” ). سالگرد, saalgard is celebrated on سالروز, saal rooz, (which also means “anniversary” ). سالروز استقلال, saalrooz-e esteghlaal, (“Independance Day” ).

    2- عاشقانه ما! (aasheghaane-ye maa)

    Then comes the phrase – “our loving.”
    عاشقانه, aasheghaane, (“loving”, “romantic”, “amorously”, “with love”, “fondly” ) can be an adjective or an adverb depending on the context. آنها عاشقانه با هم زندگی می کردند. , aanhaa aasheghaane baa ham zendegi mikardand, (“They lived fondly together” ).


    In response, Bardiyaa’s friends leave some comments.

    1- دوست دارم عزیزم! (dooset daaram azizam!)

    His wife, Shabnam, uses an expression meaning – “I love you babe!”
    Shabnam and Bardiyaah likes to show affection for each other on social media.

    2- به پای هم پیر شین انشاالله! (be paa-ye ham pir shin enshaa’allaah!)

    His neighbor, Bahaar, uses an expression meaning – “May you grow old together, Inshallah!”
    This is a positive blessing for the couple.

    3- انشاالله سال های سال در کنار هم جشن بگیرید! (enshaa’allaah saal-haa-ye saal dar kenaar-e ham jashn begirid!)

    His high school friend, Shaghaayegh, uses an expression meaning – “May you celebrate years and years together, Inshallah!”
    This friend also pronounces a blessing over the couple for a long and happy marriage!

    4- سالگرد ازدواجتان را تبریک عرض می کنم! (saalgard-e ezdevaajetaan raa tabrik arz mikonam!)

    His supervisor, Mohammad, uses an expression meaning – “I congratulate you on your wedding anniversary!”
    A common expression of congratulations on a wedding anniversary.


    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • سالگرد (saalgard): “anniversary”
  • عاشقانه (aasheghaane): “romantic, loving, with love, fondly”
  • به پای هم پیرشدن (be paa-ye ham pir shodan): “grow old with each other”
  • سال های سال (saal-haa-ye saal): “years and years”
  • جشن گرفتن (jashn gerftan): “celebrate”
  • در کنار هم (dar kenaar-e ham): “together”
  • دوست داشتن (doost daashtan): “like, love”
  • عرض کردن (arz kardan): “say (honorific)”
  • If a friend posted something about Anniversary greetings, which phrase would you use?


    Learning to speak a new language will always be easier once you know key phrases that everybody uses. These would include commonly used expressions for congratulations and best wishes, etc.

    Master these in fun ways with Learn Persian! We offer a variety of tools to individualize your learning experience, including using cell phone apps, audiobooks, iBooks and many more. Never wonder again what to say on social media!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Persian