| INTRODUCTION |
| In this lesson, we’ll help you check in! In Iran, there are hotels, guesthouses, and hostels among many others. Let’s jump right into the lesson! |
| GRAMMAR POINT |
| In Iran, when you get to a hotel and you want to check in, you can use two possible phrases. If you have already booked a room and you want to say, “I have a reservation under the name of” and your name, you say |
| Yek rezerveishen be naam-e … daashtam. |
| (slow) Yek rezerveishen be naam-e … daashtam. |
| Yek re-zer-vei-sh-en be naam-e …. daash-tam |
| Once more: |
| Yek rezerveishen be naam-e … daashtam. |
| Let’s break it down: |
| The first word yek, as you remember, means “one”. Rezerveishen is obviously “reservation”. |
| (slow) rezerveishen |
| rezerveishen |
| Next we have be naam-e which means ““under the name of” or “with the name of”. |
| (slow) be naam-e |
| be naam-e |
| After this word, you should say the name under which the reservation is held. |
| Then we have daashtam which means “I had” or “I have”. |
| (slow) daashtam |
| daashtam |
| All together, we have |
| Yek rezerveishen be naam-e … daashtam. |
| This means, “I have a reservation under the name of …” |
| So, if your name is Jones, you would say: |
| Yek rezerveishen be naam-e Jones daashtam. |
| (slow) Yek rezerveishen be naam-e Jones daashtam. |
| Yek rezerveishen be naam-e Jones daashtam. |
| Or “I have a reservation under the name of Jones.” |
| If you have not booked the room yet, the phrase “I would like a room” in Persian is |
| Yek otaagh mikhaastam. |
| (slow)Yek otaagh mikhaastam. |
| Yek o-tagh mi-khaas-tam |
| Once more: |
| Yek otaagh mikhaastam. |
| Let’s break it down: |
| The first word, Yek is like the word “a” or “an”, as you may recall. |
| Otaagh means “room.” |
| (slow) otaagh |
| otaagh |
| Then we have mikhaastam, meaning “I would like.” |
| (slow) mikhaastam |
| mi-khaas-tam |
| mikhaastam |
| All together: |
| Yek otaagh mikhaastam. |
| “I would like a room.” |
| You will most likely be asked, “Can I get your name, please?” In Persian, this is |
| Esmetoon, lotfan? |
| (slow) Esmetoon, lotfan? |
| Es-me-toon lot-fan? |
| Once more: |
| Esmetoon, lotfan? |
| Let’s break it down: |
| The first word, Esmetoon, is a way to say “Your name?” |
| (slow) esmetoon |
| esmetoon |
| And lotfan is “please” , which we have already learned in previous lessons. |
| Altogether that’s |
| (slow) Esmetoon, lotfan? |
| Esmetoon, lotfan? |
| “Your name, please?” |
| Remember, this phrase is only used in official circumstances, so don’t try to start a conversation with this line in Persian. People will think you’re the police. |
| You might also be asked, “How do you write it?” In Persian, this is |
| Che joori minevisid? |
| (slow) Che joori minevisid? |
| Che joo-ri mi-ne-vi-sid? |
| Once more: |
| Che joori minevisid? |
| Let’s break it down: |
| The first word, che joori, means "how”. |
| (slow) che joori |
| che joori. |
| The word after it, minevisid, means “you write it” which is the formal way to say this phrase. |
| (slow) minevisid |
| mi-ne-vi-sid |
| minevisid |
| All together |
| (slow) Che joori minevisid? |
| Che joori minevisid? |
Comments
Hide