| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 24 - At a wedding party. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, I'm John. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about a wedding. شبنم (Shabnam) celebrates her sister’s wedding with her family, posts an image of it, and leaves this comment: | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning - "How fast my little sister grew up!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: چه عروس خشگلی! (Cheh aroos-e khoshgeli!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خوشبخت باشن انشالله! (Khoshbakht baashan ensha'al-laah!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: این بارم (هم) من دسته گل رو (را) گرفتم! عروس بعدی کیه (چه کسی است)؟ (in baaram (ham) man dasteh gol ro (raa) gerftam! aroos-e ba'di ki-yeh (cheh kasi ast)?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "How fast my little sister grew up!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: چه عروس خشگلی! (Cheh aroos-e khoshgeli!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "What a beautiful bride!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خوشبخت باشن انشالله! (Khoshbakht baashan ensha'al-laah!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "May they be blessed, Inshallah! " | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Did you have fun without me?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: این بارم (هم) من دسته گل رو (را) گرفتم! عروس بعدی کیه (چه کسی است)؟ (in baaram (ham) man dasteh gol ro (raa) gerftam! aroos-e ba'di ki-yeh (cheh kasi ast)?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "This time I caught the bouquet again! Who's the next bride?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "How fast my little sister grew up!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) (Regular) خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Let's break this down. First is an expression meaning "my little sister." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهر کوچولوی (کوچک) من (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: The first word… | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: کوچولو, (koochooloo) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: means "little," "tiny." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: It’s the colloquial form of کوچک, (koochak). Since کوچولو, (koochooloo) ends in و , (oo), we need a linking ی, (ye) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: This makes it easier to pronounce the phrase. Listen again - "my little sister" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) خواهر کوچولوی (کوچک) من (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man) (REGULAR) خواهر کوچولوی (کوچک) من (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Then comes the phrase literally meaning - "how fast grew up." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: چه زود بزرگ شد! (cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: First we have... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بزرگ شد, (bozorg shod) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Or, "grew up." Literally, this means "became big." It’s the past tense of the verb... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بزرگ شدن, (bozorg shodan) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: meaning "to grow up" and conjugated for the third person singular. Listen again - "how fast grew up" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) چه زود بزرگ شد! (cheh zood bozorg shod!) (REGULAR) چه زود بزرگ شد! (cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: All together, "How fast my little sister grew up!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهر کوچولوی (کوچک) من چه زود بزرگ شد! (khaaha-e koochooloo-ye (koochak-e ) man cheh zood bozorg shod!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | COMMENTS | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her husband's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "What a beautiful bride!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) چه عروس خشگلی! (Cheh aroos-e khoshgeli!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) چه عروس خشگلی! (Cheh aroos-e khoshgeli!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: چه عروس خشگلی! (Cheh aroos-e khoshgeli!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling optimistic. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "May they be blessed, Inshallah! " | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) خوشبخت باشن انشالله! (Khoshbakht baashan ensha'al-laah!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) خوشبخت باشن انشالله! (Khoshbakht baashan ensha'al-laah!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خوشبخت باشن انشالله! (Khoshbakht baashan ensha'al-laah!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Did you have fun without me?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بدون من خوش گذشت؟ (bedoon-e man khosh gozasht!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling silly. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her high school friend, سمیرا (Samiraa), uses an expression meaning - "This time I caught the bouquet again! Who's the next bride?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) این بارم (هم) من دسته گل رو (را) گرفتم! عروس بعدی کیه (چه کسی است)؟ (in baaram (ham) man dasteh gol ro (raa) gerftam! aroos-e ba'di ki-yeh (cheh kasi ast)?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) این بارم (هم) من دسته گل رو (را) گرفتم! عروس بعدی کیه (چه کسی است)؟ (in baaram (ham) man dasteh gol ro (raa) gerftam! aroos-e ba'di ki-yeh (cheh kasi ast)?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: این بارم (هم) من دسته گل رو (را) گرفتم! عروس بعدی کیه (چه کسی است)؟ (in baaram (ham) man dasteh gol ro (raa) gerftam! aroos-e ba'di ki-yeh (cheh kasi ast)?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to be funny. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a wedding, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خداحافظ | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide