| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 18 - A Sightseeing Trip. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, I'm John. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about visiting a landmark. شبنم (Shabnam) visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment: | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning - "Finally my dream came true." Listen to a reading of the post and the comments that follow. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بردیا: شادی تو آرزوی منه (من است)! (shaadi-ye to aarezoo-ye maneh (man ast)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: شبنم داری دقیقا از چی (چه چیزی) عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi (che chizi) aks migiri?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | محمد: ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haay-e zibaayetaan!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Finally my dream came true." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Happy for you, dear!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بردیا: شادی تو آرزوی منه (من است)! (shaadi-ye to aarezoo-ye maneh (man ast)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Your happiness is my wish!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: شبنم داری دقیقا از چی (چه چیزی) عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi (che chizi) aks migiri?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Shabnam, what are you exactly taking a picture of?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | محمد: ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haay-e zibaayetaan!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Thank you for your beautiful photos!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Finally my dream came true." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) (Regular) بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Let's break this down. First is an expression meaning "finally." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بالاخره (belakhareh) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Finally" is derived from an Arabic word. Listen again - "finally" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) بالاخره (belakhareh) (REGULAR) بالاخره (belakhareh) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Then comes the phrase - "My dream came true / I reached my dream." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz:  به آرزوم (آرزویم) رسیدم. (beh aarezoom(aarezooyam) residam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: First is a word meaning "wish." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: آرزو, (aarezoo) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: This word is also a name for girls in Iran. The phrase also contains… | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: به, (beh) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Which means "to." Next is the word “wish” | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: آرزو , (aarezoo) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: And finally, the word for "get," "achieve," "reach." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: رسیدن, (residan) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again - "My dream came true / I reached my dream" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW)  به آرزوم (آرزویم) رسیدم. (beh aarezoom(aarezooyam) residam.) (REGULAR)  به آرزوم (آرزویم) رسیدم. (beh aarezoom(aarezooyam) residam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: All together, "Finally my dream came true." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بالاخره به آرزوم (آرزویم) رسیدم! (belakhareh beh aarezoom (aarezooyam) residam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | COMMENTS | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "Happy for you, dear!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خوشحالم برات عزیزم! (khoshhaalam baraat azizam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her husband, بردیا (Bardiyaa), uses an expression meaning - "Your happiness is my wish!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) شادی تو آرزوی منه (من است)! (shaadi-ye to aarezoo-ye maneh (man ast)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) شادی تو آرزوی منه (من است)! (shaadi-ye to aarezoo-ye maneh (man ast)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: شادی تو آرزوی منه (من است)! (shaadi-ye to aarezoo-ye maneh (man ast)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling determined. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Shabnam, what are you exactly taking a picture of?" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) شبنم داری دقیقا از چی (چه چیزی) عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi (che chizi) aks migiri?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) شبنم داری دقیقا از چی (چه چیزی) عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi (che chizi) aks migiri?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: شبنم داری دقیقا از چی (چه چیزی) عکس می گیری؟ (shabnam daari daghighan az chi (che chizi) aks migiri?) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling frivolous. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "Thank you for your beautiful photos!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haay-e zibaayetaan!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haay-e zibaayetaan!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ممنون از عکس های زیبایتان! (mamnoon az aks-haay-e zibaayetaan!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to be old-fashioned. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about visiting a landmark, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خداحافظ | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide