Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PersianPod101.com. This is Beginner Season 1, Lesson 3 - Talking About Reasons in Persian. John here.
Mehrnaz: سلام (salaam), I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you’ll learn the honorific Persian. The conversation takes place in a taxi.
Mehrnaz: It's between Mrs. Ahmadi, who is a taxi driver, and George.
John: The speakers are strangers, so they’ll speak both formal and informal Persian. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
خانم میلانی: اولین باره (بار است) تشریف آوردین (آوردید) ایران؟
جرج: بله اومدم (آمدم) با خانواده نامزدم بیشتر آشنا بشم (بشوم).
خانم میلانی: به سلامتی چند وقت اینجا می‌مونین (می‌‌مانید)؟
جرج: سه هفته.
خانم میلانی: نامزدتون (نامزدتان) اهل تهرانه‌ (تهران است)؟
جرج: نامزدم تهرانی هست ولی اصفهان و شیراز را هم می‌ببینم.
خانم میلانی: شما اهل کجا هستید؟
جرج: من اهل فلوریدا هستم.
خانم میلانی: چقدر فارسی شما خوبه (خوب است)، نامزد شما باید معلم خوبی باشه (باشد).
جرج: ممنون البته من فارسی را خودم آنلاین یاد می‌گیرم.
John: Listen to the conversation one time slowly.
خانم میلانی: اولین باره (بار است) تشریف آوردین (آوردید) ایران؟
جرج: بله اومدم (آمدم) با خانواده نامزدم بیشتر آشنا بشم (بشوم).
خانم میلانی: به سلامتی چند وقت اینجا می‌مونین (می‌‌مانید)؟
جرج: سه هفته.
خانم میلانی: نامزدتون (نامزدتان) اهل تهرانه‌ (تهران است)؟
جرج: نامزدم تهرانی هست ولی اصفهان و شیراز را هم می‌ببینم.
خانم میلانی: شما اهل کجا هستید؟
جرج: من اهل فلوریدا هستم.
خانم میلانی: چقدر فارسی شما خوبه (خوب است), نامزد شما باید معلم خوبی باشه (باشد).
جرج: ممنون البته من فارسی را خودم آنلاین یاد می‌گیرم.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Mrs. Ahmadi: Is this the first time you have come to Iran?
George: Yes, I have come to get to know my fiance's family better.
Mrs. Ahmadi: Good, how long are you going to stay here?
George: Three weeks.
Mrs. Ahmadi: Is your fiance from Tehran?
George: My fiance is from Tehran, but I'm going to see Isfahan and Shiraz too.
Mrs. Ahmadi: Where are you from?
George: I'm from Florida.
Mrs. Ahmadi: How good your Farsi is! Your fiance must be a good teacher!
George: Thanks! I'm learning Persian online by myself though.
POST CONVERSATION BANTER
John: Iran is an ancient country with over 9,000 years of history. There are many ancient ruins, palaces, cities, and I hope to visit it soon!
Mehrnaz: You should, as there are so many interesting places to visit.
John: Where do you recommend going?
Mehrnaz: One of the most famous destinations in Iran is Shiraz. The Tombs of Hafez and Sa'adi are located in Shiraz. Vakil Bazaar, the 1000 year old marketplace, is also located in Shiraz. Just 50 km to the north lies Persepolis.
John: I also would like to visit some of the most famous Iranian mosques.
Mehrnaz: In that case, you should go to Isfahan and visit the Shah Mosque, also known as Imam Mosque, which is extraordinary.
John: If I go to Iran, I won’t miss that! What’s the Persian for "tourist destinations in Iran."
Mehrnaz: مقاصد توریستی در ایران
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Mehrnaz: به سلامتی [natural native speed]
John: good, cheers, to the good health
Mehrnaz: به سلامتی [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: به سلامتی [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: نامزد [natural native speed]
John: fiance, candidate
Mehrnaz: نامزد[slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: نامزد [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: اهل جایی بودن [natural native speed]
John: to be from somewhere
Mehrnaz: اهل جایی بودن[slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: اهل جایی بودن [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: معلم [natural native speed]
John: teacher
Mehrnaz: معلم [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: معلم [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: خانواده [natural native speed]
John: family
Mehrnaz: خانواده [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: خانواده [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: اول [natural native speed]
John: first
Mehrnaz: اول[slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: اول [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: ماندن [natural native speed]
John: to stay, to stay over
Mehrnaz: ماندن [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: ماندن [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: چقدر [natural native speed]
John: how much
Mehrnaz: چقدر [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: چقدر [natural native speed]
John: Next we have...
Mehrnaz: خودم، تنهایی [natural native speed]
John: by myself
Mehrnaz: خودم، تنهایی [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: خودم، تنهایی [natural native speed]
John: And last...
Mehrnaz: یادگرفتن [natural native speed]
John: to learn
Mehrnaz: یادگرفتن [slowly - broken down by syllable]
Mehrnaz: یادگرفتن [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Mehrnaz: به سلامتی (be salaamati)
John: Meaning "good, cheers, to the good health."
Mehrnaz: “be” means “to.” “salaamati" means “health” or “good health."
John: This can be used to wish the listener good health or luck in whatever they're planning to do.
Mehrnaz: Right, it can be translated to different words in English, such as “well” or “good.” It depends on the situation and one’s personal choice.
John: Can you use this expression when toasting?
Mehrnaz: Yes, you can.
John: Can you give us an example using this word?
Mehrnaz: Sure. For example, you can say, به سلامتی کی‌ به ایران تشریف آوردید؟ (be salaamati key be iraan tashrif aavardid?)
John: ...which can be translated as "Good, when did you come to Iran?”
John: Okay, what's the next word?
Mehrnaz: خودم، تنهایی (khodam, tanhaayi)
John: Meaning "by myself."
Mehrnaz: “خودم” (khodam) meaning “myself." It’s made of “خود” (khod), and “ـَم” (am), which represent “من” (man), or “I.” “تنهائی” (tanhaayi) means “by myself.”
John: Can you give us an example using this phrase?
Mehrnaz: Sure. For example, you can say, خودم تنهایی به شیراز رفتم. (khodam tanhaayi be shiraaz raftam.)
John: ...which means "I went to Shiraz alone."
John: Okay, what's the next phrase?
Mehrnaz: شما اهل کجا هستید؟ (shomaa ahl-e kojaa hastid?)
John: Meaning "where are you from?" This question literally means "where are you domesticated?" Are there other ways to ask the same thing?
Mehrnaz: We can also say, اهل کجایی؟ (ahl-e kojayi?) or کجایی هستی‌؟ (kojaayi hasti)?
John: Can you give us an example using our original phrase?
Mehrnaz: Sure. For example, you can ask, نامزد شما اهل کجا است؟ (naamzad-e shomaa ahl-e kojaa ast?)
John: ...which means "Where is your fiance from?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about the honorific Persian. Let’s begin looking at the honorific verbs.
Mehrnaz: There are a few verbs and phrases in Persian that you can use to show respect.
John: In Iran, you usually need to show respect for strangers or people of higher rank, such as teachers, bosses, or an elderly relative.
Mehrnaz: There's no official caste system in Iran, so using such words just expresses politeness.
John: Let’s see some of these verbs and how they sound in the plain form and in the honorific form. Let’s consider the verb meaning “to say.”
Mehrnaz: The honorific form is فرمودند (farmoodand), while the plain form is گفتند (goftand).
John: The honorific form means “they, he, she said.” What about the verb meaning “to come?”
Mehrnaz: The honorific form is تشریف آوردند (tashrif aavardand), while the plain form is آمدند (aamadand).
John: The honorific form means “they, he, she came.” What about the verb meaning “to eat?”
Mehrnaz: The honorific form is میل فرمودن (meyl farmoodand), while the plain form is خوردند (khordand).
John: Ok, let’s see some of these verbs within longer phrases. These are phrases that will come in handy when you want to speak perfect, honorific Persian.
Mehrnaz: For example, when you want to ask someone to repeat what they just said, you could say شما چه فرمودید؟ (shomaa che farmoodid?)
John: Meaning “I beg your pardon?”
Mehrnaz: If you want to ask someone very politely to go somewhere with you, you could say, اجازه بفرمائید با هم برویم. (ejaaze befarmaayid baa ham beravim.)
John: Meaning “Let's go together,” or literally “Allow me to go together.”
Mehrnaz: When you’re announcing the arrival of someone you expected, you can say, مهمانان تشریف آوردند. (mehmaanaan tashrif aavordand.)
John: Meaning “Guests arrived.” What can you say if you need to ask for something very politely?
Mehrnaz: You can say تمنا می‌کنم. (tamannaa mikonam.)
John: Literally meaning “I beg.”
Mehrnaz: You can also say خواهش می‌کنم (khaahesh mikonam) Another useful phrase that you can use to politely refuse an invitation is سعادت نداشتیم (sa'aadat nadaashtim)
John: Literally meaning “We were not blessed.” Let’s wrap up with some sample sentences in honorific Persian.
Mehrnaz: رئیس جمهور از سالن تشریف بردند. (ra'is jomhoor az saalon tashrif bordand.)
John: “The president left the hall.”
Mehrnaz: اعلی‌ حضرت به زودی تشریف فرما می‌شوند. (a'laa-hazrat be zoodi tashrif farmaa mishavand.)
John: “His Majesty will come soon.”
Mehrnaz: دکتر فردا به بیمارستان تشریف می‌‌آورند. (doktor fardaa be bimaarestaan tashrif miaavarand.)
John: “The doctor will come to the hospital tomorrow. “

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Mehrnaz: خداحافظ (khodaahaafez).

Comments

Hide
11 Comments
Please to leave a comment.
PersianPod101.com
2017-01-16 18:30:00

Hi Listeners! Let’s practice here together!

PersianPod101.com
2025-03-11 21:09:02

Hi Alex!

Thank you so much for your kind words! 😊 We're thrilled to hear that you find our dialogues helpful for practicing your listening comprehension. تمرین شنیداری (tamrin-e shenidari, "listening practice") is a great way to improve your Persian skills, and we're happy to be part of your learning journey.

If you have any questions, please let us know.

سپاسگزاریم (Sepāsgozārim, "Thank You")

Team PersianPod101.com

Alex
2025-01-04 04:53:20

Your website is terrific! No one else has all these dialogues for me to practice listening comprehension.

Alex

PersianPod101.com
2023-03-28 12:32:33

Hello Tracey,

A big thank you for your post and the lovely feedback! ❤️

It's always great to hear from our students. 😊

Please let us know if any questions arise throughout your studies.

Sincerely,

Ali

Team PersianPod101.com

Tracey
2023-03-26 22:39:27

Loving the lessons learning and its so much easier to read farsi again

RussianPod101.com
2020-06-30 11:43:01

Hi Yahya,

Thank you for your kind comment!

Yes, when you arrive in Iran, you often face this question.

اهل کجا هستید؟

And we have it in the 7th line of the dialogue. 😎

Please feel free to ask if you have any questions.

Best,

Ali

Team PersianPod101.com

Yahya.K
2020-06-27 18:25:25

شما اهل كجا هستيد - You going to here this question a lot in Iran, so better if you write it down

با تشكر معلم هاى ما ، Keep it up

PersianPod101.com
2018-12-10 15:21:27

Hello FarsiLearner,

In less formal daily conversations you can use " بیا " instead of " اجازه بفرمایید".

Example:

بیا با هم بریم خرید.

biaa baa ham berim kharid.

Let's go shopping together.

بیا یک چیز متفاوت رو امتحان کنیم.

biaa yek chize motefaavet ro emtehaan konim.

Let's try something different.

بیا با هم دوست باشیم.

biaa baa ham doost baashim.

Let's be friends.

If any question arises, please feel free to ask us.

Best,

Ali

Team PersianPod101.com

FarsiLearner
2018-12-07 16:44:00

اجازه بفرمائيد

Means let's

What's the less formal or informal way to say "let's" especially to your friends, such as let's go to restaurant.

PersianPod101
2017-07-11 19:22:54

Dear Annette,

Thank you for your question. It's a very useful phrase and has been addressed in the lesson notes with details and example sentences. Although you didn't find it in the dictionary the translation is available here. And as you can find above too, it's an honorific which means آمدن aamadan (to come).

Hope it helps.

Best,

Mehrnaz

Team PersianPod101.com

Annette
2017-07-07 14:51:14

تشریف آوردن

Dear Mehrnaz!

Please, can you help me with this? I didn't find anything in your dictionary , loghatnameh hasn't an entry about this phrase too.

Chimigan.com has

beh jaaye Aamadan - is it right?

Top