Dialogue
Want to Understand & Master the Persian Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Already a Member?
Sign In Here
Comments
Hideباشو، غریبهای کوچک
باشو، پسری نوجوان از جنوب ایران است، که در زمان جنگ خانوادهٔ خود را از دست داده است.
او سرگردان و وحشتزده از بمبهای پی در پی که اطرافش فرو میافتند، داخل یک ماشین باری پنهان میشود و به همراه آن از این مکان دور میشود.
پس از گذشت مدتی به سرزمین سرسبزی در شمال ایران میرسند و او پیاده میشود.
در اینجا زنی به نام "نایی" به همراه دو فرزند خود او را پیدا کرده کاری میکند که به خانهاش برود تا از او برای مدتی نگهداری کند.
با وجود مخالفت و تمسخر اطرافیان و نیز تفاوت رنگ پوست و غیر قابل فهم بودن لهجهٔ باشو، "نایی" با مهربانی همانند فرزندان خود از او نیز مراقبت میکند و از درد و رنج او ناراحت میشود.
باشو اکثراً به یاد خانوادهٔ خود میافتد و اعضای خانوادهاش را در جلوی چشمان خود میبیند.
به تدریج باشو به مکان جدید عادت میکند و دوستانی پیدا میکند.
او به نایی در کارهای خانه و مزرعه کمک میکند، و سرانجام به عنوان عضو جدیدی از خانواده میان همه پذیرفته میشود.
از لحظات جالب و دیدنی فیلم، بخشی است که نایی و باشو هر یک کلمات زبان و لهجهٔ خود را به دیگری یاد میدهند، و بیننده نیز با آنها آشنا میشود.
پیام اصلی فیلم که بارها بدان اشاره میشود، اینست که باشو با وجود تفاوتهای خود، او نیز از یک سرزمین مشترک است.
همهٔ انسانها با وجود غریبگی خود، یکسان و برابرند و اعضای یک خانوادهٔ بزرگند.
فیلم "باشو" ساختهٔ سال ۱۳۶۵ است که توسط "بهرام بیضایی" نویسندگی و کارگردانی آن صورت گرفتهاست و ایدهٔ اصلی فیلم متعلق به سوسن تسلیمی میباشد.
این فیلم که چندین بار نیز از تلویزیون ایران پخش شده، در جشنوارههای خارجی و داخلی زیادی شرکت کردهاست.
Dursun Arslan,
Thank you for your time and detailed comments.
Again I checked those lines and I do not find any errors in text in Persian and its translation.
Translation is not always "exact" and "true" does not seem to be a good word choice here.
Good luck.
Mehrnaz
Team PersianPod101.com
All the people are similar—one and equal despite being strangers—and all are the members of one big family.
همهٔ انسانها با وجود غریبگی خود٬ یکسان و برابرند و اعضای یک خانوادهٔ بزرگ اند.ا
The English translation is not true.
با وجود مخالفت و تمسخر اطرافیان و نیز تفاوت رنگ پوست و غیر قابل فهم بودن لهجهٔ باشو٬ "نایی" با مهربانی همانند فرزندان خود از او نیز مراقبت می کند و از درد و رنج او ناراحت می شود
Despite Bashu being opposed and mocked by others, his different skin color, and his different dialect, Naii takes care of him kindly, just like her own kids, and is concerned by his pain and struggles.
To me, the second line is not the exact translation. ناراحت می شود , part is not translated.