| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 8 - Feeling Exhausted. |
| John: Hi everyone, I'm John. |
| Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about being exhausted. شبنم (Shabnam) feels exhausted after a long day at work, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| John: Meaning - "The end of a busy and tiring day." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| شبنم: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| (clicking sound) |
| بهار: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!) |
| رضا: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!) |
| بردیا: شبنم میام (میآیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.) |
| شقایق: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| شبنم: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| John: "The end of a busy and tiring day." |
| (clicking sound) |
| بهار: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!) |
| John: Lit. "God gives you strength!" |
| رضا: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!) |
| John: Lit. “I hope you're not tired." |
| بردیا: شبنم میام (میآیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.) |
| John: "Shabnam, I'll pick you up (on my way) to the cafe." |
| شقایق: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!) |
| John: "I hope you sleep well tonight!" |
| POST |
| John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. |
| Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| John: "The end of a busy and tiring day." |
| Mehrnaz: (SLOW) پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) (Regular) پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "the end of." |
| Mehrnaz: پایان (paayaan-e) |
| John: The first word is… |
| Mehrnaz پایان ,(paayaan), "the end." |
| John: But when we use it in a phrase, we add "e" at the end of it. |
| Mehrnaz: پایان ,(Paayaan-e). It means "the end of…." |
| John: Listen again- "The end of" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) پایان (paayaan-e) (REGULAR) پایان (paayaan-e) |
| John: Then comes the phrase - "a busy and tiring day." |
| Mehrnaz: یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh) |
| John: The first phrase |
| Mehrnaz: خسته کننده, (khasteh konandeh) |
| John: means "tiring," "exhausting." It might be exhaustion caused by hard labor or mental work. |
| Mehrnaz: Or, just because of a slow and unproductive day. |
| John: Listen again- "a busy and tiring day" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh) (REGULAR) یک روز شلوغ و خسته کننده! (yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh) |
| John: All together, "The end of a busy and tiring day." |
| Mehrnaz: پایان یک روز شلوغ و خسته کننده! (paayaan-e yek rooz-e shooloogh va khasteh konandeh!) |
| COMMENTS |
| John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. |
| John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression which literally means "God gives you strength!" |
| Mehrnaz: (SLOW) خدا قوت! (khodaa ghov-vat!) |
| (REGULAR) خدا قوت! (khodaa ghov-vat!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: خدا قوت! (khodaa ghov-vat!) |
| John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
| John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression literally meaning - "I hope you're not tired." |
| Mehrnaz: (SLOW) خسته نباشی! (khasteh nabaashi!) |
| (REGULAR) خسته نباشی! (khasteh nabaashi!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: خسته نباشی! (khasteh nabaashi!) |
| John: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
| John: Her friend, بردیا (Bardiyaa), uses an expression meaning - "Shabnam, I'll pick you up (on my way) to the cafe." |
| Mehrnaz: (SLOW) شبنم میام (میآیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.) |
| (REGULAR) شبنم میام (میآیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: شبنم میام (میآیم) دنبالت بریم (برویم) کافه. (shabnam miyaam (mi aayam) donbaalet berim (beravim) kaafeh.) |
| John: Use this expression to show you're feeling determined. |
| John: Bardiyaa's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "I hope you sleep well tonight!" |
| Mehrnaz: (SLOW) امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!) |
| (REGULAR) امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: امیدوارم شب خوب بخوابی! (omidvaaram shab khoob bekhaabi!) |
| John: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Mehrnaz: خداحافظ |
Comments
Hide