| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 4 - Sharing a Song. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, I'm John. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about sharing music or videos. شبنم (Shabnam) shares a song she just heard at a party, posts a video of it, and leaves this comment: | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning - "Listen to this. It's amazing." Listen to a reading of the post and the comments that follow. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye ameh am bood.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: مرسی شبنم جون (جان)! (mersi shabnam joon (jaan).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: نمیتونم (نمی توانم) دانلودش کنم. (nemitoonam(nemitavanam) daanlodesh konam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خیلی شاده (شاد است). مرسی عزیزم! (kheily shaadeh(shaad ast) mersi azizam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Listen to this. It's amazing." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye ameh am bood.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "It was my aunty's wedding song." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: مرسی شبنم جون (جان)! (mersi shabnam joon (jaan).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Thanks, dear Shabnam!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | رضا: نمیتونم (نمی توانم) دانلودش کنم. (nemitoonam(nemitavanam) daanlodesh konam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "I can't download it." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: خیلی شاده (شاد است). مرسی عزیزم! (kheily shaadeh(shaad ast) mersi azizam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "So upbeat. Thanks honey." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Listen to this. It's amazing." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (Regular) اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Let's break this down. First is an expression meaning "Listen to this." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) ) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John:  This phrase literally means “give your ear,” which is pretty close to “listen” in English. Listen again - "Listen to this" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) ) (REGULAR) اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) ) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Then comes the phrase - "It's amazing / It's wonderful." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Shegeft angizeh (shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: First is… | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz:  شگفت (Shegeft) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning "surprise.” Next… | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: انگیز (angiz) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning "exciting, stimulating." All together, this literally means exciting and surprising. The closest translation in English is "wonderful" or "amazing." Listen again - "It's amazing / It's wonderful" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Shegeft angizeh (shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Shegeft angizeh (shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: All together, "Listen to this. It's amazing." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: اینو[(این رو)/(این را)] گوش بدید(بدهید). شگفت انگیزه ( شگفت انگیز است). (Ino[(in ro)/(in raa)] goosh bedid(goosh bedahid) shegeft angizeh(shegeft angiz ast).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | COMMENTS | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her high school friend, سمیرا (Samiraa), uses an expression meaning - "It was my aunty's wedding song." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye ameh am bood.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye ameh am bood.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: این آهنگ عروسی عمه ام بود. (in aahang-e aroosi-ye ameh am bood.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to be nostalgic. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Bardiyaa's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "Thanks, dear Shabnam!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) مرسی شبنم جون (جان)! (mersi shabnam joon (jaan).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) مرسی شبنم جون (جان)! (mersi shabnam joon (jaan).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مرسی شبنم جون (جان)! (mersi shabnam joon (jaan).) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling optimistic. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "I can't download it." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) نمیتونم (نمی توانم) دانلودش کنم. (nemitoonam(nemitavanam) daanlodesh konam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) نمیتونم (نمی توانم) دانلودش کنم. (nemitoonam(nemitavanam) daanlodesh konam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: نمیتونم (نمی توانم) دانلودش کنم. (nemitoonam(nemitavanam) daanlodesh konam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling cynical. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "So upbeat. Thanks honey." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) خیلی شاده (شاد است). مرسی عزیزم! (kheily shaadeh(shaad ast) mersi azizam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) خیلی شاده (شاد است). مرسی عزیزم! (kheily shaadeh(shaad ast) mersi azizam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خیلی شاده (شاد است). مرسی عزیزم! (kheily shaadeh(shaad ast) mersi azizam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about sharing music or videos, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خداحافظ | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide