Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 3 - Playing Sports.
John: Hi everyone, I'm John.
Mehrnaz: And I'm Mehrnaz.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about playing sports. بردیا (Bardiyaa) plays with his friends at the beach, posts an image of it, and leaves this comment:
Mehrnaz: و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
John: Meaning - "And finally beach volleyball." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
بردیا: و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
(clicking sound)
رضا: بازم(باز هم) بی من! (Baazam (baaz ham) bi man)
شقایق: خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)
شبنم: همه بدنم درد میکنه(می‌ کند)! ( hameh-ye badanam dard mikoneh(mikonad).)
سمیرا: یکی (یک نفر) به من بگه (بگوید) اینجا چه خبره (است)؟ (yeki (yek nafar) beh man begeh (begooyad) injaa cheh khabraeh (ast)?)
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
بردیا: و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
John: "And finally beach volleyball."
(clicking sound)
رضا: بازم(باز هم) بی من! (Baazam (baaz ham) bi man)
John: "Again, without me."
شقایق: خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)
John: "It was a lot of fun."
شبنم: همه بدنم درد میکنه(می‌ کند)! ( hameh-ye badanam dard mikoneh(mikonad).)
John: "My whole body is sore."
سمیرا: یکی (یک نفر) به من بگه (بگوید) اینجا چه خبره (است)؟ (yeki (yek nafar) beh man begeh (begooyad) injaa cheh khabraeh (ast)?)
John: "Someone tell me what's going on in here?"
POST
John: Listen again to بردیا (Bardiyaa)'s post.
Mehrnaz: و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
John: "And finally beach volleyball."
Mehrnaz: (SLOW) و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely) (Regular) و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
John: Let's break this down. First is an expression meaning "and finally."
Mehrnaz: و بالاخره (va belakhareh)
John: This is a borrowed word from Arabic. Listen again - "and finally" is...
Mehrnaz: (SLOW) و بالاخره (va belakhareh)
(REGULAR) و بالاخره (va belakhareh)
John: Then comes the phrase - "beach volleyball."
Mehrnaz: والیبال ساحلی (vaalibal-e saahely)
John: The names of most Western sports in Iran are borrowed from English, with the same or a slightly different pronunciation. "Volleyball" is one of them. Listen again - "beach volleyball" is...
Mehrnaz: (SLOW) والیبال ساحلی (vaalibal-e saahely)
(REGULAR) والیبال ساحلی (vaalibal-e saahely)
John: All together, "And finally beach volleyball."
Mehrnaz: و بالاخره والیبال ساحلی! (va belakhareh vaalibaal-e saahely)
COMMENTS
John: In response, بردیا (Bardiyaa)'s friends leave some comments.
John: His college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Again, without me."
Mehrnaz: (SLOW) بازم(باز هم) بی من! (Baazam (baaz ham) bi man)
(REGULAR) بازم(باز هم) بی من! (Baazam (baaz ham) bi man)
[Pause]
Mehrnaz: بازم(باز هم) بی من! (Baazam (baaz ham) bi man)
John: Use this expression to show you're feeling frivolous.
John: His high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "It was a lot of fun."
Mehrnaz: (SLOW) خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)
(REGULAR) خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)
[Pause]
Mehrnaz: خیلی خوش گذشت! (kheily khosh gozasht!)
John: Use this expression to show you're feeling optimistic.
John: His friend, شبنم (Shabnam), uses an expression meaning - "My whole body is sore."
Mehrnaz: (SLOW) همه بدنم درد میکنه(می‌ کند)! ( hameh-ye badanam dard mikoneh(mikonad).)
(REGULAR) همه بدنم درد میکنه(می‌ کند)! ( hameh-ye badanam dard mikoneh(mikonad).)
[Pause]
Mehrnaz: همه بدنم درد میکنه(می‌ کند)! ( hameh-ye badanam dard mikoneh(mikonad).)
John: Use this expression to be funny.
John: Shabnam's high school friend, سمیرا (Samiraa), uses an expression meaning - "Someone tell me what's going on in here?"
Mehrnaz: (SLOW) یکی (یک نفر) به من بگه (بگوید) اینجا چه خبره (است)؟ (yeki (yek nafar) beh man begeh (begooyad) injaa cheh khabraeh (ast)?)
(REGULAR) یکی (یک نفر) به من بگه (بگوید) اینجا چه خبره (است)؟ (yeki (yek nafar) beh man begeh (begooyad) injaa cheh khabraeh (ast)?)
[Pause]
Mehrnaz: یکی (یک نفر) به من بگه (بگوید) اینجا چه خبره (است)؟ (yeki (yek nafar) beh man begeh (begooyad) injaa cheh khabraeh (ast)?)
John: Use this expression to be curious.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about playing sports, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Mehrnaz: خداحافظ

Comments

Hide