| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 16 - Going on a Trip. |
| John: Hi everyone, I'm John. |
| Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about being at the airport, waiting for a flight. شبنم (Shabnam) waits at the airport for her flight, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Mehrnaz: سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: Meaning - "The trip that we were impatiently looking forward to." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| شبنم: سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| (clicking sound) |
| بهار: خوش بگذره (بگذرد)! (khosh begzareh (begozarad)!) |
| محمد: سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashteh baashid.) |
| سینا: میگن (می گویند) اون طرفا (آن طرفها) طوفان زیاد میاد (می آید)! (Migan (migooyand) oon tarafaa (aan taraf haa) toofaan ziyaad miyaad (mi aayad)!) |
| رضا: سوغاتی من یادتون نره (یادتان نرود)! (soghaati-ye man yaadetoon narreh (yaadetaan naravad).) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| شبنم: سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: "The trip that we were impatiently looking forward to." |
| (clicking sound) |
| بهار: خوش بگذره (بگذرد)! (khosh begzareh (begozarad)!) |
| John: "Have fun!" |
| محمد: سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashteh baashid.) |
| John: "Have a nice trip!" |
| سینا: میگن (می گویند) اون طرفا (آن طرفها) طوفان زیاد میاد (می آید)! (Migan (migooyand) oon tarafaa (aan taraf haa) toofaan ziyaad miyaad (mi aayad)!) |
| John: "They say it's often stormy over there!" |
| رضا: سوغاتی من یادتون نره (یادتان نرود)! (soghaati-ye man yaadetoon narreh (yaadetaan naravad).) |
| John: "Don't forget my souvenir!" |
| POST |
| John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. |
| Mehrnaz: سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: "The trip that we were impatiently looking forward to." |
| Mehrnaz: (SLOW) سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) (Regular) سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "The trip that." |
| Mehrnaz: سفری که (safari keh) |
| John: First is a word meaning "a trip." The word consists of... |
| Mehrnaz: سفر,(safar), |
| John: " trip" plus… |
| Mehrnaz: ی, (y) |
| John: a long "i" sound as in “seed.” The article "a" in Persian is shown by adding... |
| Mehrnaz: ی, (ye) |
| John: to the end of a noun. For example… |
| Mehrnaz: مردی (mardi) |
| John: "a man" |
| Mehrnaz: کتابی, (ketaabi) |
| John: "a book" |
| Mehrnaz: کفشی , (kafshi) |
| John: “a shoe." Listen again- "The trip that" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) سفری که (safari keh) (REGULAR) سفری که (safari keh) |
| John: Then comes the phrase - "We were waiting for it impatiently." |
| Mehrnaz: بی صبرانه منتظرش بودیم (bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: The phrase consists of "without" |
| Mehrnaz: بی, (bi) |
| John: plus "patience" |
| Mehrnaz: صبر , (sabr) |
| John: plus a suffix forming adverbs from adjectives |
| Mehrnaz: انه, (aaneh) |
| John: plus "waiting for," "expecting" |
| Mehrnaz: منتظر ,(montazer) |
| John: plus the pronoun "it" |
| Mehrnaz: ش, (ash) |
| John: And finally, "we were." |
| Mehrnaz: بودیم, (boodim) |
| John: Listen again- "We were waiting for it impatiently / We were waiting impatiently for it" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) بی صبرانه منتظرش بودیم (bi sabraaneh montazeresh boodim.) (REGULAR) بی صبرانه منتظرش بودیم (bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| John: All together, "The trip that we were impatiently looking forward to." |
| Mehrnaz: سفری که بی صبرانه منتظرش بودیم. (safari keh bi sabraaneh montazeresh boodim.) |
| COMMENTS |
| John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. |
| John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "Have fun!" |
| Mehrnaz: (SLOW) خوش بگذره (بگذرد)! (khosh begzareh (begozarad)!) |
| (REGULAR) خوش بگذره (بگذرد)! (khosh begzareh (begozarad)!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: خوش بگذره (بگذرد)! (khosh begzareh (begozarad)!) |
| John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
| John: Her supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "Have a nice trip!" |
| Mehrnaz: (SLOW) سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashteh baashid.) |
| (REGULAR) سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashteh baashid.) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: سفر خوبی داشته باشید! (Safar-e khoobi daashteh baashid.) |
| John: Use this expression to be old-fashioned. |
| John: Her nephew, سینا (Sinaa), uses an expression meaning - "They say it's often stormy over there!" |
| Mehrnaz: (SLOW) میگن (می گویند) اون طرفا (آن طرفها) طوفان زیاد میاد (می آید)! (Migan (migooyand) oon tarafaa (aan taraf haa) toofaan ziyaad miyaad (mi aayad)!) |
| (REGULAR) میگن (می گویند) اون طرفا (آن طرفها) طوفان زیاد میاد (می آید)! (Migan (migooyand) oon tarafaa (aan taraf haa) toofaan ziyaad miyaad (mi aayad)!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: میگن (می گویند) اون طرفا (آن طرفها) طوفان زیاد میاد (می آید)! (Migan (migooyand) oon tarafaa (aan taraf haa) toofaan ziyaad miyaad (mi aayad)!) |
| John: Use this expression to show you're feeling cynical. |
| John: Her college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Don't forget my souvenir!" |
| Mehrnaz: (SLOW) سوغاتی من یادتون نره (یادتان نرود)! (soghaati-ye man yaadetoon narreh (yaadetaan naravad).) (REGULAR) سوغاتی من یادتون نره (یادتان نرود)! (soghaati-ye man yaadetoon narreh (yaadetaan naravad).) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: سوغاتی من یادتون نره (یادتان نرود)! (soghaati-ye man yaadetoon narreh (yaadetaan naravad).) |
| John: Use this expression to show you're feeling frivolous. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being at the airport, waiting for a flight, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Mehrnaz: خداحافظ |
Comments
Hide