| INTRODUCTION | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 12 - Getting Married. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, I'm John. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about getting married. شبنم (Shabnam) is getting married today, posts an image of it, and leaves this comment: | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Meaning - "I wish love for all of you!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی میکنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | محمد: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again with the English translation. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شبنم: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "I wish love for all of you!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (clicking sound) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | بهار: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی میکنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Congratulations! Have a blessed marriage!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | سمیرا: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "I'm still hopeful that I'm the next bride!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | محمد: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "Happy married life!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | شقایق: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "The most beautiful bride and the most stylish groom!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | POST | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again to شبنم (Shabnam)'s post. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: "I wish love for all of you!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) (Regular) برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Let's break this down. First is an expression meaning "For all of you." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John:  In this phrase, the word order is the same for Persian and English. Although this clause comes before the verb clause in Persian. Listen again - "For all of you" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa) (REGULAR) برای همهٔ شما (baraay-e hamey-e shomaa) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Then comes the phrase - "I wish love." | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: First is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: آرزو می کنم, (aarezoo mikonam) meaning "I wish." The direct object, "love," comes before the verb. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: عشق, (eshgh) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Listen again - "I wish love" is... | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam) (REGULAR) عشق آرزو می کنم. (eshgh aarezoo mikonam) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: All together, "I wish love for all of you!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: برای همهٔ شما عشق آرزو می کنم! (baraay-e hamatoon eshgh arezoo mikonam!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | COMMENTS | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: In response, شبنم (Shabnam)'s friends leave some comments. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "Congratulations! Have a blessed marriage!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی میکنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی میکنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مبارک باشه (باشد)! براتون (برای تان) آرزوی خوشبختی میکنم! (mobaarak basheh (baashad) baraatoon (baraay-e taan) aarezooy-e khosh bakhti mikonam.) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her high school friend, سمیرا (Samiraa), uses an expression meaning - "I'm still hopeful that I'm the next bride!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: من هنوز امیدوارم (امیدوارم هستم) که عروس بعدیم (بعدی هستم)! (man hanooz omidvaaram (omidvaar hastam) keh aroos-e ba'diyam (ba'di hastam)!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to be funny. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her supervisor, محمد (Mohammad), uses an expression meaning - "Happy married life!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ازدواجتان مبارک! (ezdevaajetaan mobaarak!) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to be old-fashioned. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Her husband's high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "The most beautiful bride and the most stylish groom!" | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: (SLOW) زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | (REGULAR) زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | [Pause] | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: زیباترین عروس و شیک ترین داماد! (zibaatarin aroos va shiktarin daamaad) | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Use this expression to show you're feeling optimistic. | 
                                                                    
                                                                
                                                                            
                                            Outro
                                         | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about getting married, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! | 
                                                                    
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خداحافظ | 
                                                                    
                                                        
                     
Comments
Hide