| INTRODUCTION |
| John: Must-Know Persian Social Media Phrases Season 1. Lesson 11 - Changing Your Relationship Status. |
| John: Hi everyone, I'm John. |
| Mehrnaz: And I'm Mehrnaz. |
| John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Persian about being in a relationship. بردیا (Bardiyaa) changes his status to "In a relationship," posts an image of it, and leaves this comment: |
| Mehrnaz: با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| John: Meaning - "By having Shabnam, I'm the most fortunate man on the earth." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| بردیا: با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| (clicking sound) |
| شقایق: چه خبر خوبی! (cheh khabar-e khoobi!) |
| شبنم: تو زندگی منی (من هستی)! (to zendegi-ye mani (man hasti)!) |
| رضا: مبارک باشه (باشد)! (mobaarak baasheh (baashad)!) |
| بهار: شما دوتا برای همدیگه (همدیگر) ساخته شدید! (shomaa do taa baraay-e hamdigeh (hamdigar) saakhteh shodid.) |
| John: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| بردیا: با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| John: "By having Shabnam, I'm the most fortunate man on the earth." |
| (clicking sound) |
| شقایق: چه خبر خوبی! (cheh khabar-e khoobi!) |
| John: "What good news!" |
| شبنم: تو زندگی منی (من هستی)! (to zendegi-ye mani (man hasti)!) |
| John: "You're my life!" |
| رضا: مبارک باشه (باشد)! (mobaarak baasheh (baashad)!) |
| John: "Congratulations!" |
| بهار: شما دوتا برای همدیگه (همدیگر) ساخته شدید! (shomaa do taa baraay-e hamdigeh (hamdigar) saakhteh shodid.) |
| John: "You two were made for each other!" |
| POST |
| John: Listen again to بردیا (Bardiyaa)'s post. |
| Mehrnaz: با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| John: "By having Shabnam, I'm the most fortunate man on the earth." |
| Mehrnaz: (SLOW) با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) (Regular) با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| John: Let's break this down. First is an expression meaning "by having Shabnam." |
| Mehrnaz: با داشتن شبنم (baa daashtan shabnam) |
| John: First is… |
| Mehrnaz: داشتن, (daashtan) |
| John: “having.” This is the infinitive form of the verb “to have.” Listen again - "By having Shabnam" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) با داشتن شبنم (baa daashtan shabnam) (REGULAR) با داشتن شبنم (baa daashtan shabnam) |
| John: Then comes the phrase - "I'm the most fortunate man on the earth." |
| Mehrnaz: من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم). (man khosh bakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam).) |
| John: The first part... |
| Mehrnaz: خوشبخت ترین, (khoshbakht tarin) |
| John: means "the most fortunate." |
| Mehrnaz: It consists of خوشبخت , (khoshbakht), "fortunate," plus ترین, (tarin), "the most…." |
| John: Making a supreme adjective is easy in Persian. |
| Mehrnaz: Just add tarin to the adjective. Here are a few examples: شادترین, (shaad tarin). |
| John: "the happiest." |
| Mehrnaz: سردترین, (sard tarin), "the coldest." |
| John: Listen again - "I'm the most fortunate man on the earth" is... |
| Mehrnaz: (SLOW) من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم). (man khosh bakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam).) (REGULAR) من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم). (man khosh bakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam).) |
| John: All together, "By having Shabnam, I'm the most fortunate man on the earth." |
| Mehrnaz: با داشتن شبنم من خوشبخت ترین مرد روی زمینم (زمین هستم) . (baa daashtan shabnam man khoshbakht tarin mard-e rooy-e zaminam (zamin hastam)) |
| COMMENTS |
| John: In response, بردیا (Bardiyaa)'s friends leave some comments. |
| John: His high school friend, شقایق (Shaghaayegh), uses an expression meaning - "What good news!" |
| Mehrnaz: (SLOW) چه خبر خوبی! (cheh khabar-e khoobi!) |
| (REGULAR) چه خبر خوبی! (cheh khabar-e khoobi!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: چه خبر خوبی! (cheh khabar-e khoobi!) |
| John: Use this expression to show you're feeling optimistic. |
| John: His fiancee, شبنم (Shabnam), uses an expression meaning - "You're my life!" |
| Mehrnaz: (SLOW) تو زندگی منی (من هستی)! (to zendegi-ye mani (man hasti)!) |
| (REGULAR) تو زندگی منی (من هستی)! (to zendegi-ye mani (man hasti)!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: تو زندگی منی (من هستی)! (to zendegi-ye mani (man hasti)!) |
| John: Use this expression to show you're feeling sensitive. |
| John: His college friend, رضا (Rezaa), uses an expression meaning - "Congratulations!" |
| Mehrnaz: (SLOW) مبارک باشه (باشد)! (mobaarak baasheh (baashad)!) |
| (REGULAR) مبارک باشه (باشد)! (mobaarak baasheh (baashad)!) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: مبارک باشه (باشد)! (mobaarak baasheh (baashad)!) |
| John: Use this expression to show you're feeling happy. |
| John: His neighbor, بهار (Bahaar), uses an expression meaning - "You two were made for each other!" |
| Mehrnaz: (SLOW) شما دوتا برای همدیگه (همدیگر) ساخته شدید! (shomaa do taa baraay-e hamdigeh (hamdigar) saakhteh shodid.) |
| (REGULAR) شما دوتا برای همدیگه (همدیگر) ساخته شدید! (shomaa do taa baraay-e hamdigeh (hamdigar) saakhteh shodid.) |
| [Pause] |
| Mehrnaz: شما دوتا برای همدیگه (همدیگر) ساخته شدید! (shomaa do taa baraay-e hamdigeh (hamdigar) saakhteh shodid.) |
| John: Use this expression to show you're feeling warmhearted. |
Outro
|
| John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being in a relationship, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Mehrnaz: خداحافظ |
Comments
Hide