| INTRODUCTION | 
                                                                
                                                                            | John: Hi everyone, and welcome back to PersianPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 23 - Dealing With Flight Delays in Iran. John Here. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: سلام (salaam) I'm Mehrnaz. | 
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you’ll learn expressions useful for understanding delays, suspensions and cancellations. The announcements take place at the airport. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: It's made by an announcer. | 
                                                                
                                                                            | John: The speaker is an announcer, therefore, they will speak formal Persian. Okay, let's listen to the conversation. | 
                                                                
                                                                            | DIALOGUE | 
                                                                
                                                                            | علام: مسافرین پرواز ۴۲۹ هواپیمایی هما به مقصد شیراز توجه فرمایند. این پرواز به علت نقص فنی با تاخیر همراه است. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: (یک ساعت بعد) به اطلاع مسافرین پرواز ۴۲۹ هواپیمایی هما به مقصد شیراز می رساند این پرواز به علت شرایط جوی نامساعد با تاخیر همراه است. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: (یک ربع بعد) مسافرین پرواز ۴۲۹ به مقصد شیراز می توانند برای دریافت بن غذا به دفتر هواپیمایی هما مراجعه کنند. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: (هشت ساعت بعد) از مسافرین پرواز ۴۲۹ هواپیمایی هما به مقصد شیراز خواهشمندیم برای سوار شدن به هواپیما به گیت شماره ۷ مراجعه فرمایند. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: از مسافرین پرواز ۴۰۴۰ هواپیمایی زاگرس به مقصد مشهد خواهشمندیم برای تحویل بار و دریافت کارت پرواز به کانتر مربوطه مراجعه کنند. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: از خانم لیدا پناهی مسافر پرواز ۶۰۷ هواپیمایی آسمان به مقصد رامسر خواهشمندیم به دفتر اطلاعات پرواز مراجعه کنند. | 
                                                                
                                                                            | اعلام: از مسافر محترم پرواز ۵۶۴۴ هواپیمایی آتا به مقصد تبریز آقای سهراب کرمانی خواهشمند است سریعا برای سوارشدن به هواپیما به گیت شماره ۴ مراجعه کنند. | 
                                                                
                                                                            | John: Listen to the announcement with the English translation. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: Passengers for Homa flight 429 to Shiraz, attention please. This flight is delayed due to a technical fault. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: (One hour later) To all passengers for Homa flight 429 to Shiraz, this flight is delayed due to inclement weather. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: (A quarter hour later) Will all passengers for flight 429 to Shiraz go to the airline office to receive dinner vouchers. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: (Eight hours later) Would passengers for Homa flight 429 to Shiraz please proceed to gate No. 7. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: Would passengers for Zagros flight 4040 to Mashhad please go to the relevant counter to check-in. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: Would passenger for Aseman flight 607 to Ramsar, Ms. Lida Panahi, please go to the information office. | 
                                                                
                                                                            | Announcement: Will passenger for Ata flight 5644 to Tabriz, Mr. Sohrab Kermani, please go to gate 4 immediately. Final boarding call for Mr. Sohrab Kermani. | 
                                                                
                                                                            | POST CONVERSATION BANTER | 
                                                                
                                                                            | John: I love traveling, but I hate flying.  Flight delays are so annoying. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: I agree. We heard about a delay in the announcements. | 
                                                                
                                                                            | John: Yes, at least the people flying got dinner vouchers. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Flying isn’t as safe and easy in Iran as in some other countries. | 
                                                                
                                                                            | John: Why is that? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Due to economic sanctions on Iran, it’s not always easy to get replacement parts for airplanes. | 
                                                                
                                                                            | John: Are the airplanes usually old and in need of repair? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Yes, most of the planes are old.  Domestic flights are often delayed due to repairs. | 
                                                                
                                                                            | John: That sounds dangerous. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: It can be, especially in bad weather. | 
                                                                
                                                                            | John: Are there many crashes? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: There is usually a fatal crash every couple of years. | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, now onto the vocab. | 
                                                                
                                                                            | VOCAB LIST | 
                                                                
                                                                            | John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مسافر [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "passenger" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مسافر [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مسافر [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: هواپیمایی [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "airline" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: هواپیمایی [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: هواپیمایی [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ربع [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "a quarter" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ربع[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ربع [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مقصد [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "destination" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مقصد [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مقصد [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مراجعه کردن [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "to go, to proceed" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مراجعه کردن [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مراجعه کردن [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: تحویل بار [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "check-in baggage" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: تحویل بار [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: تحویل بار [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: کارت پرواز [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "boarding pass" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: کارت پرواز [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: کارت پرواز [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: دریافت [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "receiving" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: دریافت [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: دریافت [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: Next we have... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهشمند است/ خواهشمندیم [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "would, will ...please" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهشمند است/ خواهشمندیم[slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خواهشمند است/ خواهشمندیم [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: And last... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: سریعا [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | John: "immediately" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: سریعا [slowly - broken down by syllable] | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: سریعا [natural native speed] | 
                                                                
                                                                            | KEY VOCAB AND PHRASES | 
                                                                
                                                                            | John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: تحویل بار | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "check-in." | 
                                                                
                                                                            | John: Let’s break down this phrase. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: First is تحویل (tahvil), which means "to deliver, to hand over, to hand in."  This is followed by بار, baar. | 
                                                                
                                                                            | John: That means "luggage, freight, cargo." | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: تحویل بار is used commonly by travel agencies and Iranians everywhere. | 
                                                                
                                                                            | John: Is there a more informal version that might be used in airports? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Yes, you’ll hear چک این, “check in.” | 
                                                                
                                                                            | John: Can you give us an example using this phrase? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Sure. For example, you can say... بارتو (بارت را) تحویل میدی (میدهی) و کارت پرواز میگیری. | 
                                                                
                                                                            | John: ...which means "You check in and get your boarding pass." | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, what's the next word? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: هواپیمایی | 
                                                                
                                                                            | John: meaning "airline" | 
                                                                
                                                                            | John: This is a noun. It has a lot of components though, so we’ll break it down. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: First is  هوا (havaa), meaning "air," and then پیما (peymaa), a noun from the verb پیمودن (peymoodan). | 
                                                                
                                                                            | John: It means "traverse, travel."  Last is a suffix. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Yes, یی (yi) | 
                                                                
                                                                            | John: Can you give us an example using this word? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: Sure. For example, you can say... من از این هواپیمایی اصلا راضی نیستم. | 
                                                                
                                                                            | John: ... which means "I'm not happy with this airline at all." | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, now onto the lesson focus. | 
                                                                
                                                                            | Lesson focus | 
                                                                
                                                                            | John: In this lesson, you'll learn about expressions useful for understanding delays, suspensions, and cancellations. You’ll probably hear these expressions as part of announcements, like we heard earlier. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: These expressions usually start with  مسافرین (mosaaferin) | 
                                                                
                                                                            | John: "passengers," | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: or maybe مسافرین محترم (mosaaferin-e mohtaram-e) | 
                                                                
                                                                            | John: "dear passengers for."  This is a very formal phrase as it expresses respect towards the passengers.  How are flight numbers expressed? | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: پرواز (parvaaz) means "flight.”  Number is شماره (shomaare-ye). | 
                                                                
                                                                            | John: You might hear that word, "number," said before the actual number, which is read like a three digit number. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: For example ۴۲۹ (chaahaar sad-o bist-o noh). | 
                                                                
                                                                            | John: "429."  Next would be the destination city. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: به مقصد شیراز  (beh maghsad-e shiraaz) | 
                                                                
                                                                            | John: This literally means "to destination Shiraz."  Now, let’s look at some phrases. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: گیت پرواز تغییر کرده است. (geyt-e parvaaz taghir kardeh ast.) | 
                                                                
                                                                            | John: "The departure gate has changed." | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: زمان پرواز تغییر کرده است. (zamaan-e parvaaz taghir kardeh ast.) | 
                                                                
                                                                            | John:  "The departure time has changed." | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: ترمینال پرواز تغییر کرده است. (terminaal-e parvaaz taghir kardeh ast.) | 
                                                                
                                                                            | John: "The terminal has changed." | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: زمان پرواز تغییر خواهد کرد. (zamaan-e parvaaz taghir khaahad kard.) | 
                                                                
                                                                            | John: "The departure time will change." | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: پرواز با تاخیر همراه است. (Geyt-e parvaaz taghir kardeh ast.) | 
                                                                
                                                                            | John: "The departure will be delayed."  We’ll finish this lesson by looking at some specific vocabulary. | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: مسافر (mosaafer) | 
                                                                
                                                                            | John: "passenger" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: گیت پرواز (geyt-e parvaaz) | 
                                                                
                                                                            | John: "departure gate" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: زمان پرواز (zamaan-e parvaaz) | 
                                                                
                                                                            | John: "departure time" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: بازرسی امنیتی (baazrasi-ye amniyati) | 
                                                                
                                                                            | John: "security check" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: کنترل پاسپورت (kontorol-e paasport) | 
                                                                
                                                                            | John: "passport control" | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: شرایط جوی نامناسب (sharaayet-e jav-viy-e naamonaaseb) | 
                                                                
                                                                            | John: "inappropriate weather conditions" | 
                                                                
                                                                            | Outro | 
                                                                
                                                                            | John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! | 
                                                                
                                                                            | Mehrnaz: خدا حافظ (khodahafez) | 
                                                        
                     
Comments
Hide